Diskussion:Rote Ernte
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von 212.204.34.109
Das Zitat scheint nicht sonderlich hilfreich, da wichtige Satzteile offenbar entfernt wurden. Das Hauptverb, z.B.
- Na schön, bitte, wenn's denn der Vollständigkeit dient:
>> Die "Rote Ernte" von Dashiell Hammet gelesen (in Ermangelung des Buches "Der gläserne Schlüssel", das mir von Malraux dringend empfohlen, aber nirgends zu finden ist): mit an Bewunderung grenzender Verblüffung <<
Tagebuch von André Gide 1942 --Eρβε 17:04, 26. Apr 2006 (CEST) Sig. nachgetrg.
Der Satz sollte überarbeitet werden, klingt unvollständig.
"Das "Pissville" der deutschen Übersetzung, eine Verballhornung des eigentlichen Namens „Peaceville“, heißt im amerikanischen Original „Personville“ und wird dort zu „Poisonville“." --212.204.34.109 13:32, 25. Sep. 2013 (CEST)