Diskussion:Russisches Turnier junger Physiker
Angelegt als Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]Ich habe diese Seite als reine Übersetzung der entsprechenden englischen Seite angelegt. mfg --Georg Hofferek 13:13, 21. Aug. 2007 (CEST)
Verschieben?
[Quelltext bearbeiten]Lt. Website heißt das Ding im Original "Турнир юных физиков" ("Turnir junich physikow"); RYPT ist nur die inoffizielle englische Bezeichnung. Eine Verschiebung auf das kyrillische Lemma bzw. eine deutsche Übersetzung, also evtl. "Russischer Wettbewerb für Nachwuchsphysiker" o.ä., wäre angebracht. --rdb? 13:18, 21. Aug. 2007 (CEST)
- Ok, klingt einleuchtend. Wenn, dann wäre ich dafür es auch "Russisches Turnier junger Physiker" zu verschieben, da die ähnlichen Wettbewerbe im deutschen Sprachraum eigentlich immer so bezeichnet werden. (Z.B. Österreichisches Turnier junger Physiker) --Georg Hofferek 13:55, 21. Aug. 2007 (CEST)
- Ist gemacht. Die Österreicher scheinen sich ja tatsächlich englisch benannt zu haben, wenn man der Website glaubt. Danke fürs Übersetzen! --rdb? 23:53, 21. Aug. 2007 (CEST)
- Die Veranstaltung (also das Turnier an und für sich) heißt in Österreich wirklich "Austrian Young Physicists' Tournament" und wird auch in Englisch abgehalten. Der dahinterstehende Verein trägt allerdings den Namen "AYPT - Forschungsforum junger Physiker", da das österreichische Vereinsgesetz keine rein englischen Namen zulässt. (Und du kannst der Website ruhig glauben ;). Ich bin dort nämlich Webmaster und auch im Vereinsvorstand. Also ich weiß schon, wovon ich rede... ;) )
- Ist gemacht. Die Österreicher scheinen sich ja tatsächlich englisch benannt zu haben, wenn man der Website glaubt. Danke fürs Übersetzen! --rdb? 23:53, 21. Aug. 2007 (CEST)
- Auch das RYPT in Russland wird in Englisch durchgeführt; ich kenne zwei der Organisatoren persönlich. Daher war es für mich ursprünglich quasi "selbstverständlich" den Artikel auch "Russian Young Physicists' Tournament" zu nennen, weil die englischen Bezeichnungen unter den damit befassten Leuten einfach sehr üblich und verbreitet sind; unabhängig davon, aus welchem Land die Leute kommen.
- -- Georg Hofferek 09:17, 22. Aug. 2007 (CEST)
- Na dann ;)
- Es gibt ja immer noch den englischen Redirect hierher, ansonsten siehe eins weiter unten (Lewa). Gruß, rdb? 13:02, 22. Aug. 2007 (CEST)
- -- Georg Hofferek 09:17, 22. Aug. 2007 (CEST)
Ich würde für das deutsche Lemma plädieren, da das Turnier ja bereits zu Sowjetzeiten gegründet wurde und damals ja ganz bestimmt keinen englischen Namen hatte. --Lewa 11:28, 22. Aug. 2007 (CEST)
Einverstanden, deutsche Bezeichnung und englisches Redirect halte ich für eine gute Lösung. mfg Georg Hofferek 23:24, 22. Aug. 2007 (CEST)