Diskussion:Rutebeuf
Der Artikel wurde von mir selbst meinen "Namen, Titel ..." entnommen und für Wikipedia überarbeitet. Benutzer: Gert pinkernell
- dafür, dass der Autor behauptet er sei Professor, ist der Artikel sprachlich ein Unding---217 08:59, 24. Feb 2005 (CET)
It's a wiki, 217. Du darfst nach Belieben daran herumändern. Beschimpfungen von Textspendern sind nun wirklich fehl am Platz hier, finde ich. --AndreasPraefcke ¿! 09:01, 24. Feb 2005 (CET)
- wenn Du das schon als Beschimpfung ansiehst, lebst Du in einer anderen Welt. Ich werde mich hüten anderen die deutsche Sprache beizubringen.--217 09:04, 24. Feb 2005 (CET)
- Wie wäre es, wenn sich Benutzer 217 mal mit der deutschen Kommasetzung beschäftigt? Natürlich nur für seinen Eigenbedarf. Gert pinkernell 22:52, 29. Sep. 2007 (CEST)
Zum Namen R.s
[Quelltext bearbeiten]Von lat. rudis bos führt sprachlich kein direkter Weg zu Rutebuef, deshalb habe ich diesen Herleitungsvorschlag gestrichen (den, soweit ich sehe, der als Gewährsmann zitierte Köhler auch gar nicht vertritt). Der Name kann nur vom Afrz. hergeleitet werden, d.h. von rude buef - vorausgesetzt, R. hat Recht mit seinem eigenen Erklärungsversuch. Gert pinkernell 22:48, 29. Sep. 2007 (CEST)
- Doch, Köhler schreibt auf S. 145: "Ihm verdankt er seinen Namen, der ein Spitzname ist: »rudis bos« – »rude boeuf« (= der »rüde Ochse«). Darauf verweist er selber mehrere Male, und aus diesem Namen leitet er das Recht zur Grobheit ab. So endet Le sacristain et la femme au chevalier mit den folgenden Versen:
- Et Rustebués en un conte a Mise la chose et la rima. Or dist il que, s'en la rime a Chosë ou il ait se bien non, Que vous regardez a son non. Rudes est et rudement oevre; Li rudes hom fet la rude oevre. Se rudes est, rudes est bués; Rudes est, s'a non Rudebués. Rutebués oevre rudement, Sovent en sa rudece ment. (vv. 750-760) [Anm. 227]
- Und Rutebeuf hat diese Sache Zu einer Erzählung verarbeitet und in Reime gebracht. Nun hat er gesagt, wenn es im Reim Etwas gibt, was nicht gut sei, Ihr dann auf seinen Namen achten sollt. Rüde ist er und rüde macht er seine Arbeit; Der rüde Mensch macht eine rüde Arbeit. Wenn er rüde ist, ist er ein rüder Ochse; Rüde ist er, und er heißt »Rüder Ochse«. Rutebeuf macht eine rüde Arbeit, In seiner Rüdheit lügt er oft." --Eckhart Triebel 23:07, 14. Jan. 2008 (CET)
- Anscheinend habe ich mich unklar ausgedrückt. Was ich sagen wollte, ist, dass der Name sich (wenn Rutebuef mit seiner eigenen Deutung Recht hat) nicht von den lateinischen Wörtern rudis bos herleitet, sondern von deren altfranzösischer Entsprechung rude buef. Genau das geht doch auch aus der oben zitierten altfrz. Textstelle hervor. Gert pinkernell 00:19, 12. Apr. 2008 (CEST)
Zusammenführung
[Quelltext bearbeiten]Meines Erachtens sollten die Informationen, die in der englischen, aber vor allem in der französischen Wikipedia vorliegen, soweit wie möglich hier eingearbeitet werden. Sollte dies nicht möglich sein, wäre ein Verweis sinnvoll.--80.133.38.150 17:40, 10. Feb. 2011 (CET) --80.133.38.150 17:41, 10. Feb. 2011 (CET)