Diskussion:Saltatio Mortis
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Exoport in Abschnitt Übersetzung
Diskografie auslagern
[Quelltext bearbeiten]Moin, da der Abschnitt Diskografie inzwischen > 50% des Artikels beansprucht, eine reine Auflistung von Alben, Singles, Videos, Gastbeiträgen (und in Zukunft evtl. auch noch Samplerbeiträgen?) wenig hilfreich im Hauptartikel ist, schlage ich vor, den Teil in Saltatio Mortis/Diskografie auszulagern und auch etwas umzustrukturieren. Meinungen? Proteste? Hilfsangebote? ;-) VG, --Exoport (disk.) 18:25, 9. Jan. 2014 (CET)
Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]Wenn meine Lateinkenntnisse noch nicht vollständig eingerostet sind, ist die Namensbedeutung "Todestanz". "Totentanz", also "Tanz der Toten" wäre "saltatio mortu(or)um" --Predatorix (Diskussion) 14:59, 22. Jan. 2015 (CET)
- mors ist weiblich, Deklination s. z.B. hier. --Exoport (disk.) 22:43, 22. Jan. 2015 (CET)
- Damit hätte aber Predatorix Recht, denn mors heißt ja Tod und damit "Saltatio Mortis" "Tanz des Todes" oder eben kurz "Todestanz". Allerdings ist die häufiger anzutreffende Variante "Totentanz", daran hat sich WP offenbar orientiert. -- Jesi (Diskussion) 14:01, 23. Jan. 2015 (CET)
- Der Duden sagt dazu: (Musik) meist mehrteilige Komposition, die Dialog und Tanz des Todes (2) mit den Menschen zum Thema hat.(Q). Ich sehe da kein Problem. --Exoport (disk.) 14:37, 23. Jan. 2015 (CET)
- Also ein Problem sehe ich da – wie ich schon zum Ausdruck bringen wollte – auch nicht, der Fragesteller bemängelt aber die Einleitung "Saltatio Mortis (lateinisch für Totentanz)". Und da hat er strenggenommen wohl Recht. -- Jesi (Diskussion) 15:02, 23. Jan. 2015 (CET)
- Wenn man es wortwörtlich übersetzt wäre das korrekt. Allerdings muss man sich etwas mit dem Totentanz auseinandersetzen um zu verstehen was gemeint ist. Zwar sind dort durchaus einzelne Tote abgebildet, die jedoch für den Tod als solches stehen. Es tanzt quasi der Tod in vielerlei Gestalt. Man könnte in der Einleitung ggf. ein "wörtlich: Todestanz" ergänzen o.ä. - ich halte das allerdings nicht für sonderlich notwendig. --Exoport (disk.) 21:01, 24. Jan. 2015 (CET)
- Also ein Problem sehe ich da – wie ich schon zum Ausdruck bringen wollte – auch nicht, der Fragesteller bemängelt aber die Einleitung "Saltatio Mortis (lateinisch für Totentanz)". Und da hat er strenggenommen wohl Recht. -- Jesi (Diskussion) 15:02, 23. Jan. 2015 (CET)
- Der Duden sagt dazu: (Musik) meist mehrteilige Komposition, die Dialog und Tanz des Todes (2) mit den Menschen zum Thema hat.(Q). Ich sehe da kein Problem. --Exoport (disk.) 14:37, 23. Jan. 2015 (CET)
- Damit hätte aber Predatorix Recht, denn mors heißt ja Tod und damit "Saltatio Mortis" "Tanz des Todes" oder eben kurz "Todestanz". Allerdings ist die häufiger anzutreffende Variante "Totentanz", daran hat sich WP offenbar orientiert. -- Jesi (Diskussion) 14:01, 23. Jan. 2015 (CET)