Diskussion:Salto Yucumã
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Kmhkmh in Abschnitt Salto (do) Yucumã
Salto (do) Yucumã
[Quelltext bearbeiten]Mir scheint, als wär es korrekter den Namen mit do zu nehmen, zumindest schreiben es die Kollegen auf ptWP so. Kann jemand genaueres dazu sagen? … «« Man77 »» 22:48, 15. Sep. 2010 (CEST)
- Wenn man die Originalnamen verwenden will wäre wohl sowohl die portugiesische als auch sie spanische Variante möglich. Maßgeblich wäre allerdings zunächst die Bezeichnung in deutschen Publikationen (sofern sich welche finden), die abweichend sein mag.--Kmhkmh (Diskussion) 17:53, 28. Jul. 2016 (CEST)
Materialien
[Quelltext bearbeiten]- https://books.google.de/books?id=GCF3_kK6_8cC&pg=PA163
- https://books.google.de/books?id=q49oAAAAMAAJ&q=Mocona+Yucumã+falls&dq=Mocona+Yucumã+falls&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwioyJvu1JXOAhWD8RQKHX-9D4cQ6AEIUTAH
- https://www.youtube.com/watch?v=zmKqxVOI4T4
- http://www.wondermondo.com/Countries/SA/Argentina/Misiones/Mocona.htm
- https://books.google.de/books?id=uax8dwX9gIwC&pg=RA2-PA341
- http://kistoday.com/2016/07/23/mocona-falls-the-amazing-3-km-waterfall-you-shouldnt-miss/
- http://www.charismaticplanet.com/mocona-falls-a-dazzling-waterfall-that-runs-parallel-with-the-river/
Aha. Oder? … «« Man77 »» (A) wie Autor 14:17, 28. Jul. 2016 (CEST)
- Oder was?--Kmhkmh (Diskussion) 14:37, 28. Jul. 2016 (CEST)
- Inwiefern die unkommentierten Links die Frage beantworten sollen, wie die Bezeichnung im Portugiesischen am besten zu wählen ist, ist mir unklar. … «« Man77 »» (A) wie Autor 16:53, 28. Jul. 2016 (CEST)
- Das ist ein Misverständniss mit der 6 Jahre alten Anfrage hat es nichts zu tun gehabt.--Kmhkmh (Diskussion) 17:46, 28. Jul. 2016 (CEST)
- Inwiefern die unkommentierten Links die Frage beantworten sollen, wie die Bezeichnung im Portugiesischen am besten zu wählen ist, ist mir unklar. … «« Man77 »» (A) wie Autor 16:53, 28. Jul. 2016 (CEST)