Diskussion:Samad Behrangi
Der Artikel scheint sehr anti-iranische geschrieben zu sein und den Schriftsteller in einigen Punkten zu glorifizieren. Außerdem sind keine Quellen für Behauptungen gegeben (einige habe ich daher schon entfernt). Grüße --Don-kun diskutiere mich, bewerte mich 13:22, 14. Sep. 2008 (CEST)
Bitte um eine Erklärung, wie denn ein Artikel über einen iranischen Schriftsteller "antiiranisch" sein kann? --212.186.66.218 11:28, 26. Okt. 2008 (CET)
- Zitat: Auch den erzwungenen Persischunterricht an den Schulen hat Behrangi bekämpft. Der Artikel erweckt den Eindruck, sein ganzes Leben bestand nur aus dem Kampf gegen iranische Unterdrückung. Das lässt mich schon aufhorchen. Und wie gesagt: Belege! Grüße --Don-kun diskutiere mich, bewerte mich 11:27, 27. Okt. 2008 (CET)
Verzeihung, aber den "erzwungenen Persischunterricht" mit "anti-iranisch" gleichzusetzen, bedeutet die Tatsache zu verkennen, dass der Iran ein Vielvölkerstaat ist. In Azarbajdschan (eine Provinz im Iran wohlgemerkt!) wird nun mal "Azari" gesprochen; unter dem Schah war es jedoch nicht erlaubt, an den Schulen (und Ämtern) "Azari" zu sprechen; der Unterricht mußte auf persisch stattfinden, dies war eine politische Entscheidung des Regimes. Es ist auch recht einfach in einer Demokratie "Belege" und "Quellen" über Ereignisse in einer Diktatur zu fordern, die abseits des Weltgeschehens und in unbekannte Dorfregionen Irans stattgefunden haben, vor allem wenn diese Ereignisse schon lange zurück liegen. Behrangi selbst hat etliche Briefe der Schulbehörde in seinen Schriften und Büchern abgedruckt bzw. widergegeben (vor allem in seiner Schrift "Untersuchungen über die Bildungsproblematik im Iran"; davon gibt es leider nur alte Abdrucke auf persisch). Daran ist nichts "anti-iranisches"; er kritisierte die Methodik des Regimes, die diese Menschen als weniger Wert erachtete und ihre "Muttersprache" verhöhnte (Es kursieren noch Heute zahlreiche "Azari-Witze", wonach diese Menschen "dümmer" als persischsprechende sein sollen; das kann Ihnen jeder Iraner bestätigen). Wie er, im Übrigen, auch forderte, dass "die Kinder Inhalte in den Lehrbüchern finden müssen, mit denen sie sich identifizieren können." Er forcierte zwar die azarbajdschanische Sprache; viele seiner Bücher und Artikel erschienen jedoch auf persisch.
Im großen und Ganzen war er eben ein Bürgerrechtler und leistete passiven Widerstand gegen die kulturelle Machtausübung einer Mehrheit über die Minderheiten seines Landes. (nicht signierter Beitrag von 212.186.66.218 (Diskussion) )
- Der Eindruck einer Glorifizierung bleibt. Und WP:Q gilt für alle Artikel gleich. Grüße --Don-kun diskutiere mich, bewerte mich 11:12, 28. Okt. 2008 (CET)
Schreibweise
[Quelltext bearbeiten]Statt "Səməd Behrəngi" schreibt auch ein (deutschsprachiges) Druckwerk "Samad Behranghi". Spricht etwas gegen Verschiebung dorthin? MfG, Georg Hügler (Diskussion) 18:46, 21. Mär. 2016 (CET)
Nachtrag: Sowohl im Englischen als auch Deutschen findet sich (bei Google und im Buchhandel) "Samad Behrangi" häufig und das umgedrehte (asərbaidschanische) "e" ist ja eher ungewöhnlich. MfG, Georg Hügler (Diskussion) 14:19, 7. Aug. 2016 (CEST)
- Gerade weil es auch englische u.a. Schreibweisen gibt, kann Google et.cet. kein Nachweis sein. Die DNB nutzt beispielsweise wieder eine andere als die von dir gewählte. Wieso soll deine die richtige sein? Es gibt die aserbaidschanische und die ist der Default, wenn es keine nachweislich etablierte Alternative gibt. --Don-kun • Diskussion 16:42, 7. Aug. 2016 (CEST)
- Da es sich um einen iranischen Schriftsteller handelt, der persisch صمد بهرنگی geschrieben wird, ist die übliche Transliteration ins Deutsche doch "Samad Behrangi" und die Lautschrift unterscheidet ja auch nicht Persisch und Aserbaidschanisch (abgesehen von dem mir nicht ganz verständlichen "harten t" am Ende des Vornamens). Wozu also die eigentümliche, in wohl kaum einem Bibliotheksverzeichnis, seien es auch von ZVAB oder anderen Händlern erstellte Listen, gebräuchliche Schreibung mit den "ə"s? MfG, Georg Hügler (Diskussion) 17:03, 7. Aug. 2016 (CEST)
- Es handelt sich nun aber auch um einen aserbaidschanischen Schriftsteller, dessen Name nicht erst transkribiert werden muss ... --Don-kun • Diskussion 18:32, 7. Aug. 2016 (CEST)
- Da es sich um einen iranischen Schriftsteller handelt, der persisch صمد بهرنگی geschrieben wird, ist die übliche Transliteration ins Deutsche doch "Samad Behrangi" und die Lautschrift unterscheidet ja auch nicht Persisch und Aserbaidschanisch (abgesehen von dem mir nicht ganz verständlichen "harten t" am Ende des Vornamens). Wozu also die eigentümliche, in wohl kaum einem Bibliotheksverzeichnis, seien es auch von ZVAB oder anderen Händlern erstellte Listen, gebräuchliche Schreibung mit den "ə"s? MfG, Georg Hügler (Diskussion) 17:03, 7. Aug. 2016 (CEST)
Todesdatum
[Quelltext bearbeiten]Starb er 1967 (wie in der ersten Zeile) oder 1968 (wie am Ende des Artikels)? MfG, Georg Hügler (Diskussion) 19:03, 21. Mär. 2016 (CET)
- Die Diskrepanz ist mir auch schon aufgefallen, dummerweise kommen beide Jahre in der Literatur vor, 1968 anscheinend etwas häufiger, selbst 1969 habe ich einmal gesehen. Vielleicht wäre das anhand zeitgenössischer Meldungen in der Presse besser zu klären. --Marcus Schätzle 19:37, 21. Mär. 2016 (CET)