Diskussion:Samut Khoi
Übersetzungsfehler?
[Quelltext bearbeiten]Beim Absatz zum Herstellungsprozeß ist das Limetten-Wasser ein offensichtlicher Übersetzungsfehler, weiter unten dann richtig mit Kalkwasser. Wenn man aber den gegebenen Weblink als Referenz nimmt, dann stimmt das SO aber auch nicht. Dummerweise ist der Schreiber nicht sehr sorgfältig beim Bibliographieren, er zitiert hier eine Arbeit von Oberst Gerini, ohne denm Titel zu nennen. Nun fällt die Hochzeit von Gerinis publizistischer Tätigkeit in die Zeit vor 1906 (meist im JSS). Cordiers Bibliotheca indosinica führt als mögliches zeitliches relevantes Werk nur den Katalog der Ausstellung in Turin 1911 (Siam-Torino 1911: catalogo descrittivo bzw. Siam and its productions, arts and manufactures) auf, was, wenn man den R.S.-Jahreswechsel zum 1. April mit beachtet, noch möglich erscheint. Mir liegt der Band nicht vor. Andrerseits schließt die Indosinica 1912, so daß auch ein anderes Werk möglich wäre. Im World Cat finde ich nichts. Nun hat auch der Ersteller des Artikels [[1]] es unterlassen, den WP-Konventionen zu folgen und in der ersten Zusammenfassung der Versionsgeschichte seine Hauptquelle(n) anzugeben. Dadurch diese Verkettung von unsauberem Arbeiten erscheint es nicht möglich den Herstellungsprozeß zu verifizieren. Ich habe den Absatz daher erst mal auskommentiert. --zenwort (Diskussion) 11:18, 7. Nov. 2013 (CET)
- Ok, ok, ich habe halt lime mit Limette übersetzt. Mea culpa, mea culpa. Aber das ist hier doch die Wikipedia. Da kannst Du selber alles ändern, oder?
- Ich habe selber noch nie Khoi-Papier hergestellt, daher war ich froh, diesen Aufsatz von Jo-Fan Huang gefunden zu haben. Bei Boisselier fehlt halt gerade die Beschreibung dieser Vorgehensweise.
- Nicht verstanden habe ich dagegen, was ich damals unterlassen haben soll? (Den Weblink zum o.g. Aufsatz habe ich nach gerade mal 20 Minuten angegeben, nachdem ich den Artikel angelegt habe.) --Hdamm (Diskussion) 12:48, 7. Nov. 2013 (CET)