Diskussion:Schan Belenjuk
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Berihert in Abschnitt Kyrillisches Ж
Nachweise
[Quelltext bearbeiten]Könnten sich die hier tätigen Autoren, zuletzt Benutzer:Wilhelm Katheder vielleicht dazu aufraffen, Änderungen und Ergänzungen mit Nachweisen zu versehen? Wäre eine tolle Sache im Dienste der Enzyklopädie. Berihert ♦ (Disk.) 14:52, 7. Jul. 2017 (CEST)
- Jedes hinzugefügte Ergebnis steht doch in der Spalte '"Weblinks" beim "Profil von Dschan Belenjuk beim Institut für Angewandte Trainingswissenschaft!"Wilhelm Katheder (Diskussion) 10:47, 8. Jul. 2017 (CEST)
Kyrillisches Ж
[Quelltext bearbeiten]Das kyrillische Ж mit Sch zu transskribieren, ist völliger Unsinn. Für Sch hat das Kyrillische ein eigenes Zeichen! Der Laut Ж wird weich wie das "g" in Ingenieur gesprochen: dem entsprechen dann eher die Transskriptionen Dsch, dj oder zh !-- d.h. der Olympionik müsste Zhan Belenjuk geschrieben werden Pamuk (Diskussion) 09:34, 5. Aug. 2021 (CEST)
- Zunächst einmal: kyrillisch ist nicht gleich kyrillisch. Auf Kirgisisch oder Mongolisch wäre für Ж "Dsch" richtig, aber er ist weder das eine noch das andere: Er ist Ukrainer und auf Ukrainisch wird Ж "Sch" transkribiert. Siehe auch WP:NKK. Gruß, Berihert ♦ (Disk.) 10:54, 11. Sep. 2021 (CEST)
- Lieber Berihert: Um es nochmals zu betonen: Der hier beschriebene Sportler und zugleich Parlamentsabgeordnete ist Ukrainer. Und im Ukrainischen wird wie im Russischen ist das kyrillische Ж in der Ausssprache wie auch in der Schreibweise kein "Sch", sondern ein "g" wie in Ingenieur. Deshalb muss es nach der wissenschaftlichen Transskription mit einem "Zh" umschrieben werden. Siehe auch das Pendant in der englischen Wiki im Artikel zu Belenjuk bzw. Belenyuk! Wer da etwas Anderes vorschreiben will, der irrt sich.--Pamuk (Diskussion) 11:58, 11. Sep. 2021 (CEST)
- Sorry, du liegst falsch, die derzeitige Transkription ist die Richtige. Du verwechselst da was mit der Transliteration, und die englische Transkriptuon interessiert im Deutschen nicht. Der Link zu dem was zählt, ist bereits angegeben, da kann man auch diskutieren, wenn man mag. Gruß, Berihert ♦ (Disk.) 14:46, 11. Sep. 2021 (CEST)
- Übrigens die deutsche Wiki enthält einen ganzen Artikel zur Verwendung des Namens "Zhan", siehe https://de.wikipedia.org/wiki/Zhan --Pamuk (Diskussion) 13:27, 20. Okt. 2021 (CEST)
- Solche "Artikel" nennt man hier auch Begriffsklärungsseite, damit man Wörter, die mehrfach auftauchen, findet.
- Wenn es einen Artikel zu Zhan (Name) gäbe, stände darin sicher, dass er auf ukrainisch Жан Schan geschrieben wird. Gruß, Berihert ♦ (Disk.) 03:25, 22. Okt. 2021 (CEST)
- Übrigens die deutsche Wiki enthält einen ganzen Artikel zur Verwendung des Namens "Zhan", siehe https://de.wikipedia.org/wiki/Zhan --Pamuk (Diskussion) 13:27, 20. Okt. 2021 (CEST)
- Sorry, du liegst falsch, die derzeitige Transkription ist die Richtige. Du verwechselst da was mit der Transliteration, und die englische Transkriptuon interessiert im Deutschen nicht. Der Link zu dem was zählt, ist bereits angegeben, da kann man auch diskutieren, wenn man mag. Gruß, Berihert ♦ (Disk.) 14:46, 11. Sep. 2021 (CEST)
- Lieber Berihert: Um es nochmals zu betonen: Der hier beschriebene Sportler und zugleich Parlamentsabgeordnete ist Ukrainer. Und im Ukrainischen wird wie im Russischen ist das kyrillische Ж in der Ausssprache wie auch in der Schreibweise kein "Sch", sondern ein "g" wie in Ingenieur. Deshalb muss es nach der wissenschaftlichen Transskription mit einem "Zh" umschrieben werden. Siehe auch das Pendant in der englischen Wiki im Artikel zu Belenjuk bzw. Belenyuk! Wer da etwas Anderes vorschreiben will, der irrt sich.--Pamuk (Diskussion) 11:58, 11. Sep. 2021 (CEST)