Letzter Kommentar: vor 12 Jahren16 Kommentare3 Personen sind an der Diskussion beteiligt
Die korrekte Translit für die Hieros
müsste nach meiner Kenntnis bei Transkript Šhrjj "Schery" lauten, da das Zeichen für j doppelt angegeben ist. Schreibt ihn Auguste Mariette tatsächlich "Scheri" ?
Soweit ich weiß, ist das "y" hauptsächlich im Englischen gebräuchlich, im Deutschen findet sich "j". Ich guck mal bei Wildung und Friends, dann richten wir uns einfach nach denen. ;-) LG;--Nephiliskos21:44, 28. Dez. 2011 (CET)Beantworten
Ich glaube, dass Sat Ra uns vor kurzem in einem anderen Zusammenhang darauf aufmerksam machte. Ich schreib sie auch mal an. Gruß -- Muck21:54, 28. Dez. 2011 (CET)Beantworten
Es gilt hier den Unterschied von Transkript. und Translit. zu beachten, was leider viele Autoren nicht wirklich tun und gerne mal beides munter vermischen. Šry und Šrj sind beides Transkriptionen (da das Zeichen Š verwendet) und beide sind mMn nicht korrekt, da sie die doppelt vorhandene Feder für Transkript j, also jj nicht wiederspiegeln. Es müsste also im Deutschen mit Šrjj Transkriptiert und mit Schery Transliteriert werden.
Das Englische respektiert das "jj", indem es eben "y" schreibt. ;-) Tatsächlich scheint das Deutsche damit Probleme zu haben. Ich finde nur Šrj und Šri... Puuuhh... Btw: Bei dem Beamten Sij haben wir´s mit "ij" wiedergegeben. LG;--Nephiliskos22:16, 28. Dez. 2011 (CET)Beantworten
Das ist dort für mich unter diesem Gesichtspunkt auch längst korrekturbedürftig, aber bitte gerne Eines nach dem Anderen. Gruß -- Muck22:27, 28. Dez. 2011 (CET)Beantworten
das macht fast jeder Ägyptologe anders, kommt immer darauf an, welcher Schule er angehört. Engländer bevorzugen y, Deutsche eher i, ohne dass das systematisch innerhalb eines Landes ist. Gruss -- Udimu22:20, 28. Dez. 2011 (CET)Beantworten
Ich kann nicht recht nachvollziehen, wie deutsche Ägyptologen für sowohl
= j wie auch
= jj immer nur ein einfaches i Transliterieren. Zu ein bischen mehr Differenzierungsvermögen und Sorgfalt sollten sie doch eigentlich in der Lage sein :-) Gruß -- Muck22:34, 28. Dez. 2011 (CET)Beantworten
Na gut, Muck...^^ Wie schaut´s aus... Mein Vorschlag wäre "ij", um die Doppelschreibung zu ehren. Immerhin sollten wir uns v.a. an die Ägypter halten. ^^ LG;--Nephiliskos22:40, 28. Dez. 2011 (CET)Beantworten
Dein Vorschlag ist mir zu undifferenziert. "ij" wo? in Transkript geht nicht, dort gibt es kein i. In Translit ? Wenn diese Variante sich belegen ließe, dann natürlich auch als in Einleitung erwähnte Namensvariante in Transliteration. Aber warten wir mal die Stellungnahme von Sat Ra noch ab. Gruß -- Muck22:47, 28. Dez. 2011 (CET)Beantworten
also ij ist eine Mischschreibung, englisch-deutsch. Die deutschen umschreiben j, die Engländer i für das Schilfblatt. Anonsten ist die deutsche Schreibung mit einem einfachen j kein Zeichen von Nachlässigkeit, sondern es ist eine historische Schreibung, die versucht den orginalen Lautbestand wiederzugeben. Gruss -- Udimu22:54, 28. Dez. 2011 (CET)Beantworten
Das hilft uns nicht wirklich weiter. Wie ich schon erfolglos zu erklären versuchte, geht es hier ja um ein Doppelschilfblatt. Im Englischen mit "y" umschrieben, im Deutschen.... wie nun? Ich brauch Aspirin.... -.- LG;--Nephiliskos22:58, 28. Dez. 2011 (CET)Beantworten
Und so macht man sich ganz nebenbei die Mühen anderer zu eigen. Wer hat am Anfang nachweislich zu erklären versucht, dass es sich bei der Hierodarstellung hier ja offensichtlich um ein Doppelschilfblatt handelt ? Und wer hat nachweislich meine diesbezüglichen kleinen Ergänzungen und Änderungen im Artikel wieder ohne Kommentar und auf dieser Seite vor Erörterungsabschluss rückgängig gemacht? °o - | Oh mann, Gruß -- Muck23:11, 28. Dez. 2011 (CET)Beantworten
Nochmal ganz deutlich: 1. Im Deutschen wird der Herr meist als Srj wiedergegeben (Ranke, Personennamen, S. 329, Nr. 13). 2. In der Wiki wird nur Wissen wiedergegeben/reproduziert; es wird nicht diskutiert wie, was richtig ist, das macht die Literatur für uns. Bei verschiedenen Schreibungen in der Literatur kann man die verschiedenen Varianten angeben. 3. Ich schlage vor, dass wir uns nach Ranke wegen der Personennamen richten. Das Werk ist online, gilt als Standardwerk und kann also von alle hier eingesehen werden. Gruss und Gute Nacht -- Udimu23:23, 28. Dez. 2011 (CET)Beantworten