Diskussion:Schlacht an der Trouée de Charmes

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Prüm in Abschnitt Literatur
Zur Navigation springen Zur Suche springen

am?

[Quelltext bearbeiten]

@Centenier: Heißt es in der deutschsprachigen Literatur wirklich allgemein „Schlacht am Trouée“ (entspr. frz. „Bataille du trouée“)? oder ist diese Geschlechtsumwandlung nur Rupprecht von Bayern unterlaufen? -- Olaf Studt (Diskussion) 13:21, 4. Dez. 2017 (CET)Beantworten

tja, Trouée kann man sowohl als Loch oder auch als Lücke übersetzen. Ich habe mal Loch gewählt - bei Lücke wäre es natürlich was anderes (In der deutschsprachigen Literatur weiß ich nicht - ist eine Übersetzung aus der fr:wp) -- Centenier (Diskussion) 13:35, 4. Dez. 2017 (CET)Beantworten
Habe das Lemma deshalb schon unter WP:VSW eingetragen. Ich muss Olaf Studt recht geben. Da steht ja eben nicht "Loch" oder "Lücke", sondern das unübersetzte französische Femininum trouée - und als solches muss es natürlich auch im Deutschen behandelt werden, sofern der Begriff nicht mit "falschem" Artikel im dt. Sprachgebrauch eingebürgert ist (wie etwa "die" Tour de France). Siehe z. B. auch Trouée d’Arenberg. Gruß --217.83.10.49 22:04, 4. Dez. 2017 (CET) P.S. Im Artikel wird Trouée als Maskulinum behandelt, das von Dir gewählte "Loch" ist aber Neutrum...Beantworten

Literatur

[Quelltext bearbeiten]

Der Band I/1 von AFGG behandelt die Schlacht nicht wirklich und scheint nur durch die Übersetzung hier hineingekommen zu sein. Ich habe einen weiteren Band von AFGG mit Seitenangabe hinzugefügt, in dem die Schlacht näher beschrieben ist. --Prüm  08:47, 16. Mär. 2019 (CET)Beantworten