Diskussion:Schloss Le Breuil (Bonneuil)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Sir Gawain in Abschnitt Schlossname
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Schlossname

[Quelltext bearbeiten]

Das Schloss heißt im Deutschen "Le Breuil", nicht nur Breuil, weil die Anlage im Französischen nicht "Château de Breuil", sondern "Château du Breuil" heißt, was eine Verkürzung von "Château de Le Breuil" ist. Auch in Claude Frégnac (Hrsg.): Merveilles des châteaux de Languedoc et de Guyenne. Hachette, Paris 1967, S. 304, ist das Schloss unter "Le Breuil" zu finden. -- Gruß  Sir Gawain Disk. 17:05, 18. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Warum man aus diesem Exkurs in die frz. Grammatik schließen soll, dass unser Chateau du Breuil im Deutschen unbedingt und nur als "Schloss le Breuil" bezeichnet werden muss, ist durchaus nicht ersichtlich. Um grammatikalisch pedantisch korrekt zu bleiben, müsste man dann ja wohl vom "Schloss von Le Breuil" sprechen; (le) Breuil war der Name des zum Schloss gehörigen Gutsbezirks. Bisher ist auch noch niemand auf die Idee gekommen, die Namen anderer französischen Burgen und Schlösser, deren Bezeichnung ein du enthält, auf diese skurrile Weise ins Deutsche zu übertragen; siehe z. B. Burg Hohbarr (frz. Château du Haut-Barr), Burg Birkenfels (Elsass) (frz. Château du Birkenfels), Schloss Clos Lucé (frz. Château du Clos Lucé) oder Burg Falkenstein (Philippsbourg) (frz. Château du Falkenstein). Umgekehrt heißt die Burg Katz im frz. Château du Katz. MfG, --Cosal (Diskussion) 19:37, 18. Jan. 2016 (CET)Beantworten
Doch, das sind schon dutzende von Fachautoren drauf gekommen, siehe meine Literaturangabe oben. Weitere Beispiele: Schloss Le Lude, Schloss Le Moulin, Schloss Le Plessis-Bourré und Schloss Le Plessis-Macé . Ich könnte jetzt noch aus dem Steigreif noch einige mehr nennen. Und das sind keine von mir zusammengesuchten Beispiel hier aus der de-WP, sondern alles Beispiele aus der deutschsprachigen Literatur. Deine oben genannten Beispiele sind Ausnahmen. (Allerdings ist Schloss Clos Lucé falsch. In der deutschsprachigen Literatur wird es unter Schloss Le Clos Lucé und Manoir du Clos Lucé geführt. Ich werde den Artikel entsprechend in Kürze auch verschieben.) Welche Literatur/welchen Beleg kannst du denn dafür anführen, dass es im Deutschen nur Schloss Breuil und nicht Schloss Le Breuil heißt? BTW: Burg Katz heißt im Französischen nicht Château du Katz, sondern Château de Katz. Man darf nicht alles Unbelegte aus der fr-WP glauben ;) -- Gruß  Sir Gawain Disk. 18:54, 19. Jan. 2016 (CET)Beantworten