Diskussion:Segol (Trope)
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Giftzwerg 88 in Abschnitt Segol = Traube ??
Segol = Traube ??
[Quelltext bearbeiten]- https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Segol_(Trope)&diff=next&oldid=146624661
- bitte Einzelnachweis. --Messina (Diskussion) 20:13, 2. Okt. 2015 (CEST)
- Im Langenscheidt steht:
- bitte Einzelnachweis. --Messina (Diskussion) 20:13, 2. Okt. 2015 (CEST)
- https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Segol_(Trope)&diff=next&oldid=146624661
- sagul - dt. auserwählt,
- sigul - dt. Anpassung
- segoli- dt. mit Segol punktert
- Wie kann G88 ein Wörterbuch lesen, wenn G88 nicht das hebräische Alphabet beherrscht siehe dort ? --Messina (Diskussion) 20:19, 2. Okt. 2015 (CEST)
@Schmelzle: @Matthiasb: @Radschläger: @Doc Taxon:
- G88 bringt keine Einzelnachweise, im Gegenteil wieso entfernt er die Einzelnachweise bei den Tropen und nennt dies "Entschlackung" ?. Diese Einzelnachweise waren sinnvoll, weil, dort online die entsprechenden Textpassagen zu lesen waren, bei denen der historische Hintergrund der Tropenentwicklung erklärt wurde. --Messina (Diskussion) 20:23, 2. Okt. 2015 (CEST)
- möglicherweise bezieht G88 sich auf die englischsprachige Wikipedia: Dort steht:
The Hebrew word סְגוֹל֒ translates into English as bunch, referring to a bunch of grapes. This is reflected in its appearance as a three-dot symbol.
- es fehlt der Einzelnachweis --Messina (Diskussion) 20:28, 2. Okt. 2015 (CEST)
- Im Langenscheidt Deutsch- ivrit, S. 656 steht
- es fehlt der Einzelnachweis --Messina (Diskussion) 20:28, 2. Okt. 2015 (CEST)
- Traube - Äschkol, אשקולות Aschkolot und nicht Segol סְגוֹל֒. --Messina (Diskussion) 20:33, 2. Okt. 2015 (CEST)
- im Langenscheid kann ich dafür keinen Beleg finden, weder ivrith-deutsch, noch deutsch-ivrit. --Messina (Diskussion) 20:34, 2. Okt. 2015 (CEST)
- G88 scheint auch Siddur mit Bibel zu verwechseln, siehe bei Segol https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Segol&diff=146625527&oldid=143829826 --Messina (Diskussion) 20:45, 2. Okt. 2015 (CEST)
- Ähm, stimmt es etwa nicht, dass Segol als Vokal und als Ta'am in hebräischen Bibeltexten vorkommt? Es stimmt allerdings dass ich mit in der hebräischen Liturgie und den dort in den Büchern verwendeten Zeichen nicht ausskenne, deswegen schreibe ich nichts darüber, man könnte es auch bösartiger ausdrücken "ich schweige es tot". Ich brauche für sowas nicht die englische Wikipedia, ich dachte eigentlich, das sei sowas wie Allgemeinwissen, das nicht belegt werden muss. Ich kann im übrigen hebräische und aramäische Wörterbücher lesen, was zugegeben in manchen Fällen trickreich ist, man braucht nämlich dazu Sprachkenntnisse um von einem Wort die Präfixe, Suffixe richtig abzutrennen muss die Matres lectionis berücksichtigen um die richtige Wurzel zu finden und zum Überfluss gibt es auch noch Schreibvarianten für manche Worte. Ich behaupte auch nicht, dass das Zeichen wie eine Pyramide aussieht, was offensichtlich Blödsinn ist. Wenn schon, dann eine auf den Kopf gestellte Pyramide. Segol= Traube war übrigens zusammen mit dem Lautwert das erste, was ich über dieses Zeichen im Hebräischunterricht gelernt habe, du anscheinend nicht, und ich finde das ist eine durchaus merkbare und anschauliche Bezeichnung. Die offizielle Übersetzung findet man bei Jastrow S. 953, liegt doch auf der Hand, dass man das dort nachschaut, wenn es im Hebräischwörterbuch nicht kommt. In den gängigen Hebräischwörterbüchern kann man das nicht finden, wenn es nicht im Konsonantentext selber als Wort vorkommt, das gilt für viele grammatikalische Bezeichnungen und von sich aus sieht man dem Wort ja meistens nicht an, ob es hebräisch oder aramäisch ist. Aber als Aramäischexperte wustest du das sicherlich und du wolltest mich doch sicherlich nur testen? Es ist halt kein Begriff aus dem Ivrit.--Giftzwerg 88 (Diskussion) 16:53, 3. Okt. 2015 (CEST)