Diskussion:Segregationseis
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Cactus26 in Abschnitt „Eisvenen“?
„Eisvenen“?
[Quelltext bearbeiten]@Cactus26: Kommt der Ausdruck tatsächlich in deutschsprachiger Literatur vor? Die normale Übersetzung von veins ist ja „Adern“. -- Olaf Studt (Diskussion) 19:52, 16. Okt. 2019 (CEST)
- @Olaf Studt: Leider schon eine zeitlang her, dass ich dieses Thema bearbeitet habe. Da ich die engl. Übersetzung dazugeschrieben habe, war ich mir mit der Übersetzung offensichtlich nicht sicher. Bei spektrum.de ([1]) taucht der Begriff auch auf, vllt. habe ich mich von dort leiten lassen. Hier findet man einen Indiz, dass Deine Vermutung zutreffen könnte, dass ice-vein=Eisader: [2].--Cactus26 (Diskussion) 12:42, 17. Okt. 2019 (CEST)