Diskussion:Serge Jaroff

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von Galina in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

"Sergej" oder "Sergei"

[Quelltext bearbeiten]

In korrekter Transliteration "Sergej" - Sergei und Serge sind die englische bzw. französische Variante.(Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von 141.48.109.120 (DiskussionBeiträge) -- Felix der Glückliche 13:27, 29. Feb. 2008 (CET)) Beantworten

Danke für die Info. -- Felix der Glückliche 13:27, 29. Feb. 2008 (CET)Beantworten
Um weiteren Nachfragen und Diskussionen vorzubeugen: Die Korrekte Transkription gemäß WP:NKK ist tatsächlich Sergei Alexejewitsch Scharow. Nachzuprüfen mit Wikyrilliza und der russischen Namensform Сергей Алексеевич Жаров. --FordPrefect42 00:47, 1. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Lemma

[Quelltext bearbeiten]

Ich plädiere für Zurückverschiebung zum Lemma Serge Jaroff per WP:NKK#Fremde Transkriptionen: […] Diese ist meist dann üblich, wenn Personen aus Staaten mit kyrillischer Schrift ausgewandert sind, im Ausland zu Ruhm kamen, dort ihren Namen in der Landessprache transkribierten und diese Transkription auch im deutschen Sprachraum verwendeten. Jaroff lebte ab 1920 im Exil und war im Ausland ausschließlich unter diesem Namen bekannt, der auch integraler Bestandteil des Chornamens Don Kosaken Chor Serge Jaroff ist. Irgendwelche Einwände? --FordPrefect42 21:09, 26. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Reisepass ausgestellt in 1954 in New-York als Serge Alexis Jaroff, und nochmals, in hundert Jahre hat noch niemanden Scharow geschrieben. Es gibt auch noch Bibliotheken mit Bücher, alles Serge Jaroff. Und das Klinsky Buch schreibt Serge Jaroff.Galina 23:14, 23. Apr. 2008 (CEST)Beantworten