Diskussion:Sergeant
Da ich keine Edit-War möchte, erstmal hier. Ich finde die BKL-Lösung nicht gut. Der BKL-Verweis im Dienstgradartikel Sergeant war mE ausreichend, da der Hauptteil der Artikel der zum Sergeant zeigt, den Dienstgrad meint. Und einen Extraartikel für den Polizei-Sergeant ist nicht nötig, das kann genauso gut in der Sergeant-Artikel, da es sich auch um einen Dienstgrad handelt. --GrummelJS∞ 13:15, 24. Jul 2006 (CEST)
- Ich bin der Meinung dass eine eigene BKL-Seite die Übersichtlichkeit erhöht, da man ja immer erstmal auf der Seite Sergeant landet wenn man einen der Begriffe sucht (auch wenn man den Polizeigrad wieder rausnimmt kanns bei der BKL-Seite bleiben). Der Polizeiliche Rang wird nicht erwähnt im bisherigen Sergeant-Artikel, ich bin der Meinung das es einen eigenen Artikel rechtfertigt, da ja auch beim polizeilichen Rang mehrere Unterkapitel entstehen könne (Geschichte usw.) --Roterraecher 13:25, 24. Jul 2006 (CEST)
- Geschichte hin oder her, der leitet sich aus dem Militärdienstgrad ab, da es den vor der Polizei gab. Ich bleibe aber auf meinem Standpunkt was den Pol-Sgt angeht. Und ich denke das User mit dem Begriff "Sergeant" primär den Dienstgrad suchen. Denn ansonsten wird wohl nach "Sergeant Rakte" gesucht. --GrummelJS∞ 13:27, 24. Jul 2006 (CEST)
- Ich habe nach dem Polizeilichen Grad gesucht und nichts gefunden... Also wenn der bisherige Artikel für den Dienstgrad sein soll, muss er komplett umgeschrieben werden. Schon der erste Satz (Sergeant ist ein Unteroffiziersdienstgrad) müsste umgeschrieben werden. Da ich aber den Artikel in seiner bisherigen Zusammensetzung gut finde und es schade wäre ihn zu zerrupfen, weiß ich wirklich nicht was dagegen spricht zwei Artikel anzulegen. Außer du willst den bisherigen Artikel umschreiben ;) --Roterraecher 13:34, 24. Jul 2006 (CEST)
- Werd ich machen, wenn ich die Zeit finde. Ist auch nicht so schwer. Denn oh wunder! ;) man kann die Einleitung einfach ändern und hinzuschreiben, das es ein militärischer Unteroffizierdienstgrad sowie eine Dienstgrad englischsprachiger Polizeien ist. Der entsprechende Abschnitt dazu wird dann auch noch irgendwann ergänzt. --GrummelJS∞ 15:41, 24. Jul 2006 (CEST)
- Hey, das sieht jetzt besser aus ;) --Roterraecher 23:13, 24. Jul 2006 (CEST)
- Werd ich machen, wenn ich die Zeit finde. Ist auch nicht so schwer. Denn oh wunder! ;) man kann die Einleitung einfach ändern und hinzuschreiben, das es ein militärischer Unteroffizierdienstgrad sowie eine Dienstgrad englischsprachiger Polizeien ist. Der entsprechende Abschnitt dazu wird dann auch noch irgendwann ergänzt. --GrummelJS∞ 15:41, 24. Jul 2006 (CEST)
- Ich habe nach dem Polizeilichen Grad gesucht und nichts gefunden... Also wenn der bisherige Artikel für den Dienstgrad sein soll, muss er komplett umgeschrieben werden. Schon der erste Satz (Sergeant ist ein Unteroffiziersdienstgrad) müsste umgeschrieben werden. Da ich aber den Artikel in seiner bisherigen Zusammensetzung gut finde und es schade wäre ihn zu zerrupfen, weiß ich wirklich nicht was dagegen spricht zwei Artikel anzulegen. Außer du willst den bisherigen Artikel umschreiben ;) --Roterraecher 13:34, 24. Jul 2006 (CEST)
- Geschichte hin oder her, der leitet sich aus dem Militärdienstgrad ab, da es den vor der Polizei gab. Ich bleibe aber auf meinem Standpunkt was den Pol-Sgt angeht. Und ich denke das User mit dem Begriff "Sergeant" primär den Dienstgrad suchen. Denn ansonsten wird wohl nach "Sergeant Rakte" gesucht. --GrummelJS∞ 13:27, 24. Jul 2006 (CEST)
Weis jemand, wie der Sergeant als Dienstgrad des preußisch-deutschen Heeres ausgesprochen wurde? Sebastian Huber 14:12, 17. Aug 2006 (CEST)
- Französisch, entsprechend des allgemeinen Hochgebrauchs der fanzösischen Sprache in Preußen und der Internationalen Welt zu dieser Zeit. --GrummelJS∞ 10:07, 18. Aug 2006 (CEST)
- Wurde der Dienstgrad offiziell unter Sergeant oder unter Sergent geführt? Letzteres wäre doch wegen der franz. Aussprache naheliegend --Sebastian Huber 10:19, 18. Aug 2006 (CEST)
Überarbeiten
[Quelltext bearbeiten]Erweitern um Begrifflichkeit im Mittelalter siehe dazu http://fr.wikipedia.org/wiki/Sergent in der franz. Wikipedia!
- OK lass mich versuchen sachlich zu bleiben. Bitte erkläre mir, - ohne dass ich dich jetzt kritisiere - warum du den Abschnitt Mittelalter (von mir aus darfst du ihn auch Geschichte) nennen, für überflüssig hältst. In der Französischen Wikipedia ist er doch auch aufgenommen. Und dass es auf afrikanisch Diener oder so etwas heißt bedeutet ja nicht, dass das dort aufgenommen werden soll (wie ich es bei dir vermute, dass du denkst es wird erweitert um Stoff (z.B. afrik. ->Diener) der nicht dazu gehört). Ich finde man muss unterscheiden zwischen "analoger" und "homologer" Entwicklung des Wortes, und wofür das sich "homolog"-entwickelte Wort früher verwendet wurde, ist meiner Ansicht nach schon wichtig. Sergeant ist ja eine Bezeichnung, die mit Waffengewalt (Militär, Polizei) zu tun hat, warum also nicht erklären, dass es diese Berufsgruppe auch im Mittelalter gab? Dass da nichts mit Diener oder so ein Mist stehen soll ist mir auch klar, aber es gab diese Sergeanten eben auch damals im Militär ->, sie stellten sogar den Großteil des Heeres.
wieder eingeführt
[Quelltext bearbeiten]Wenn es etwas schon einmal gab, dann wird es wiedereingeführt, nicht wieder eingeführt. Wenn wieder etwas Neues eingeführt, wird wieder eingeführt, aber das ist keine Wiedereinführung. Ist zugegebenermaßen eine Nuance, aber es ist ein Unterschied, und hier ist das Zusammengeschriebene richtig.--93.194.249.219 14:48, 26. Jul. 2008 (CEST)
- Mein Duden kennt kein Verb "wiedereinführen" und kein Substantiv "Wiedereinführung" und es spricht nichts dagegen, hier ein Adverb und ein Verb zu sehen. Deine anderen Änderungen in Ehren, aber diese hier bringt nix. --Xocolatl 18:26, 26. Jul. 2008 (CEST)
- Sei mir nicht böse, aber dann ist Dein Duden vielleicht nicht auf dem neuesten Stand, laut Duden Online gibt es sehr wohl das Verb "wiedereinführen". Werde das im Artikel dementsprechend ändern... 85.180.56.222 14:06, 5. Sep. 2008 (CEST)
Hallo,
bezüglich der deutschen Uffz.-Dienstgrade zu den US-Dienstgraden, habe ich mal einen Vergleich gesehen. Dieser war folgendermaßen: Unteroffizier=Corporal, Stabsunteroffizier oder Unterfeldwebel (NVA)= Sergeant, Feldwebel=Staff Sergeant. Mehr Unteroffiziersdienstgrade hatte ich nicht gefunden.
Gruß Maik
Sergent vs. Sergeant - Sprache
[Quelltext bearbeiten]Die Abgrenzung des "Sergent" im französischen und "Sergeant" im englischen scheint nicht so eindeutig zus ein wie im Artikel genannt. In z.B. Namibia, in dem Englisch die Amtssprache ist und es niemals eine französische Vergangenheit gab, heißt bei der namibischen Polizei der Dienstgrad "Sergent". Somit ist dieses anscheinend auch eine im englischen gültige Schreibweise?! -- Chtrede 10:19, 17. Mai 2010 (CEST)
Unklare Formulierung
[Quelltext bearbeiten]"Die Polizeien von Neuseeland und Australien haben ebenfalls den Rang eines Senior Sergeant." Was bedeutet das? Haben sie den Rang Sergeant und zusätzlich noch den Senior Sergeant, oder ist der Rang Senior Sergeant quasi ebenbürtig mit Sergeant und wird deshalb mit aufgeführt? Das Wort "ebenfalls" ist hier nicht ganz eindeutig. Falls es den Rang zusätzlich gibt, würde ich es durch "zudem" ersetzen. --Claell (Diskussion) 23:00, 10. Jun. 2017 (CEST)
Herkunft
[Quelltext bearbeiten]Liebe fleißige Artikel-Mitbearbeiter,
nur eine kleine Richtigstellung zum Mittelalter-Teil ("Herkunft"): Der Satz "Die Bezeichnung kam besonders in den militärischen Ritterorden zur Anwendung, wo nichtritterliche Ordensmitglieder generell als Sergeanten bezeichnet wurden" ist in einigen Punkten nicht korrekt. Besser, weil richtiger, wäre: "Die Bezeichnung kam besonders in den geistlichen Ritterorden zur Anwendung. Bei den Templern wurde z. B. eine heterogene Gruppe nichtritterlicher Ordensmitglieder so bezeichnet, die sich einerseits in gewappnete Brüder, andererseits in Arbeitsbrüder unterteilte." Der Begriff "geistliche Ritterorden" ist in der deutschsprachigen Forschung etabliert. "Militärische Ritterorden" ist ein Anglizismus (in der anglophonen Forschung sind die geistlichen Ritterorden die "military orders"). Zudem gab es noch andere nichtritterliche Ordensmitglieder wie Geistliche, Knappen oder (wie z. B. bei den Johannitern) auch Frauen. Die wurden definitiv nicht Sergeanten genannt.
Ich fände es schön, wenn mein Vorschlag Gehör finden würde. Dann arbeitet ihn bitte ein, weil ich nicht weiß, wann ich wieder hierhin finde :-)
Viele Grüße --Fallingdavorne (Diskussion) 10:40, 26. Nov. 2020 (CET)
Das ist übringens falsch, der stabsunteroffizier (or5) ist der klassische staff Sergeant… Sergeant ist dann doch eher der feldwebel, bzw. Der Oberfeldwebel --2A02:2454:99A5:2D00:65D9:B98A:B365:5226 22:38, 5. Jul. 2023 (CEST)