Diskussion:Sieben Schönheiten (Epos)
Titel?
[Quelltext bearbeiten]Haft peykar als Sieben Schönheiten zu übersetzen, finde ich etwas problematisch. Peykar heißt zunächst „Gestalt“ und „Statue“, dann übertragen auch „schöne Gestalt“ und „schöner Mensch“. Ich glaube, dass sich peykar nicht nur auf die Prinzessinnen bezieht, sondern auf die sieben Settings insgesamt. Land, Farbe, Planet, Geschichte und Prinzessin vermitteln zusammen eine bestimmte Atmosphäre, durch die König Bahram stufenweise vom Partylöwen zum verantwortungsvollen Herrscher erzogen wird. Nizami meint mit Haft peykar vordergründig (ẓāheran) zwar die sieben schönen Gestalten der Prinzessinnen, hintergründig (bāṭenan) aber seine eigenen sieben Darstellungen der sieben Sphären und ihrer „atmosphärischen“ Wirkung auf Menschen, die sie zu seiner Vervollkomnung nutzen können.
Deswegen finde ich „Die sieben Bildnisse“ als Titel besser. Meinungen? Curryfranke (Diskussion) 14:46, 29. Okt. 2018 (CET)
- Einer ähnlicher Meinung sind mit "Las siete figuras" wohl auch die Spanier. --Georg Hügler (Diskussion) 15:08, 29. Okt. 2018 (CET)
- ... und die "Sieben Schönheiten" von Lina Wertmüller sind ja auch nicht gerade schön. ;)--Georg Hügler (Diskussion) 15:13, 29. Okt. 2018 (CET)
- Obwohl fast alle "Seven Beauties" übersetzen: Das Brooklyn-Museum hebt sich mit "Seven Portraits" ab. --Georg Hügler (Diskussion) 15:17, 29. Okt. 2018 (CET)
- Eine wörtlichere Übersetzung zu suchen sollte nicht das einzige Ziel bei der Lemmafrage sein. Gerade wenn es um Mehrdeutigkeit geht, haben die "Sieben Bildnisse" verloren, denn das bedeutet schlicht, dass sieben Bilder an der Wand hängen oder sieben (Stein-, Gips-)Figuren vor der Wand stehen. Sehr profan. Null Atmosphäre. Ebenso illusionslos wäre "schöner Mensch". Dagegen enthält gerade "Sieben Schönheiten" die gewünschte Mehrdeutigkeit. Nebenaspekt: Das Ballett und der Wertmüller-Film heißen auch so. -- Bertramz (Diskussion) 18:18, 29. Okt. 2018 (CET)
- Auch ein Bildnis kann bezaubernd (schön) - und vielleicht auch mehrdeutig - sein. --Georg Hügler (Diskussion) 18:26, 29. Okt. 2018 (CET)
- Darum gehts nicht. Wenn man dir sagt, dass da drüben ein Bild hängt, weißt du, dass da drüben ein Bild hängt. Wenn man dir von sieben Schönheiten erzählt, imaginierst du erstmal schöne Frauen, bist aber nicht sicher, ob das auch so gemeint ist. -- Bertramz (Diskussion) 18:36, 29. Okt. 2018 (CET)
- Auch ein Bildnis kann bezaubernd (schön) - und vielleicht auch mehrdeutig - sein. --Georg Hügler (Diskussion) 18:26, 29. Okt. 2018 (CET)
- Ok, dann bin ich überzeugt und schließe mich Bertramz an. Curryfranke (Diskussion) 18:55, 29. Okt. 2018 (CET)