Diskussion:Silver Shish Kebab
“bloody amputation” (deutsch: „blutige Amputation“) Ist hier nicht eher verdammte Amputation gemeint?-- Tresckow 01:19, 18. Aug. 2010 (CEST)
- sounds bloody reasonably - ich ändere das dann mal. -- Lucanus 09:16, 18. Aug. 2010 (CEST)
- Damit hat man jetzt aber einen Fehler auf der Hauptseite, da da immer noch von einer "blutigen Amputation" die Rede ist. Kann das auch mal bitte jemand an den Artikel hier anpassen? --Darth Stassen 10:34, 18. Aug. 2010 (CEST)
- Ich glaube, ihr macht es euch hier etwas zu einfach. Der Künstler dürfte bloody durchaus doppelsinnig eingesetzt haben. Eine „blutige Amputation“ ist ein Gewaltakt. als solcher dürfte es auch gemeint sein. Hätte der Künstler stattdessen von bloody injustice gesprochen, wäre er wohl wegen der Verwendung von Kraftausdrücken gerügt worden.
- Ich schlage daher vor, bei der Übersetzung des in diesem Zusammenhang eigentlich unübersetzbaren Ausdruckes bloody beide Übersetzungsmöglichkeiten zu berücksichtigen, also eher (sinngemäß: „blutige oder verdammte Amputation“) zu schreiben. --Andibrunt 10:49, 18. Aug. 2010 (CEST)
- Wie wäre es mit: (zwei Bedeutungsebenen: blutige oder verdammte Amputation). Weiß jemand, wie man das formatierungsmäßig hinbekommt? Mit diesem Baustein in den doppelten geschweiften Klammern? -- Lucanus 21:42, 18. Aug. 2010 (CEST)
- Es werden keine Klammern benötigt: Es ist eindeutig nicht zweideutig, sondern eindeutig eindeutig! Gruß --Roll-Stone 05:00, 19. Aug. 2010 (CEST)!
- Habe den Artikel gerade gelesen und zuckte bei "verdammte Amputation" zusammen. English ist meine Muttersprache und ich gehe sehr stark davon aus, dass der Künstler bloody genau so gemeint hat wie mein Vorposter schreibt. Sein Werk wurde an dem usprünglichen Standort "heraus gerissen". Hier ist definitiv nicht von einer "verdammten Amputation" auszugehen. Grüße Reaperman -- 193.210.65.69 13:41, 18. Aug. 2010 (CEST)
- Die Australier deuten diesen Platz als besonderen Platz. In der en.WP wird der Martin Place als Symbol für "corporate Australia" beschrieben. Plätze mit ihren Bauwerken sind sinnstiftend, siehe Brandenburger Tor und weitere Plätze. Auf dem "Pyramid Tower" wurde die bauhistorische überkommene Bausubstanz UND und die dahinter liegende moderne (Glas)-Architektur widergespiegelt, der Geist Australiens in einer Skulptur wurde bildhaft aufgezeigt. Wenn dieser Platz sinnstiftend ist und die Skulptur dieses zum Ausdruck bringt, muss sie in sitú verbleiben. Sie wurde zum Bestandteil des ganzen Platzes. Das Entfernen konnte nur für den Bildhauer als Amputation verstanden werden und bei Amputationen fließt Blut! Es ist schon richtig, dass im australischen Alltag "bloody" verdammt, verflucht, usw. bedeutet. Im konkreten Zusammenhang von "blutend" wird ebenso von "bloody" gesprochen. Deshalb habe ich es als blutende Wunde/Amputation interpretiert und nicht als verfluchte. Zurück zum Brandenburger Tor: Versetzen wir das Brandenburg Tor in den Wedding wird keiner von einer verfluchten Amputation sprechen, sondern von einer blutenden Amputation dieses historischen Platzes.
- Die Gegner haben die Skulptur als Kebab-Spieß-Stoß mitten in das Herz von Australien mMn interpretiert, das geblutet hat und deshalb musste sie dort weg.-- Roll-Stone 15:49, 18. Aug. 2010 (CEST)
- Hier wurde in künstlerischer Hinsicht eine "offene Wunde" gerissen und daher ist blutige Amputation wohl die richtige Interpretation und auf jeden Fall die wichtigere. Ob sie auch verdammt ist, ist doch eher nachrangig.-- Kramer ...Pogo? 16:12, 19. Aug. 2010 (CEST)
- Die Gegner haben die Skulptur als Kebab-Spieß-Stoß mitten in das Herz von Australien mMn interpretiert, das geblutet hat und deshalb musste sie dort weg.-- Roll-Stone 15:49, 18. Aug. 2010 (CEST)
Martin Place
[Quelltext bearbeiten]Für den Martin Place gibt es bereits einen eigenen Artikel. Meiner bescheidenen Meinung nach ist damit der entsprechende Abschnitt in diesem Artikel hinfällig.-- NZ 09:37, 18. Aug. 2010 (CEST) (ohne Benutzername signierter Beitrag von 93.159.251.2 (Diskussion) )
- Ohne kurze Beschreibung des Platzes und der Gebäude wird nicht klar, welche Bedeutung der Platz und die Skulptur hat.-- Roll-Stone 16:00, 18. Aug. 2010 (CEST)
- Wiki ist doch ein Lexikon und kein Kunstführer? Deshalb mein der Vorschlag "Durch ihren Standort auf dem Martin Place, auf dem viele historische Gebäude stehen und an dem auch die alljährliche Ehrung von Gefallenen aus dem ersten Weltkrieg stattfindet, erhielt die Skulptur eine besondere Bedeutung". Aber ich sehe das nicht allzu leidenschaftlich, weswegen hier mal eine dritte Meinung nicht schlecht wäre. -- NZ 05:09, 19. Aug. 2010 (CEST)
- Finde auch, dass der Platz im Artikel überrepräsentiert ist. Zumindest die eigene Überschrift und die Bilder dazu sollten raus. --Hydro 08:40, 19. Aug. 2010 (CEST)
- A bisserl mehr Kultur hat Wikipedia noch nie geschadet. Beim Hinblicken auf die Bilder sieht man hinter den historischen Gebäuden die mächtigen Glaspaläste, die die alten Gebäude erdrücken. Und vermutlich hat die Widerspiegelung auf den Pyramidenformen manches großes neues Gebäude nicht mehr so grandios aussehen lassen, das nur so am Rande. Gruß--Roll-Stone 21:59, 19. Aug. 2010 (CEST)
Warum ist ein Spottname das Lemma?
[Quelltext bearbeiten]Wenn die australische Wikipedia die Kongresshalle in Berlin unter Schwangere Auster führen würde, wär das auch merkwürdig. --92.224.55.73 12:41, 18. Aug. 2010 (CEST)
Pyramid Tower als Bzeichnung hat sich nicht durchgesetzt (2x bei Google). Schwangere Auster sagen lediglich die Stadtführer in den Touristenbussen in Berlin. Silver Shish Kebab hat sich als stehender Begriff in Australien durchgesetzt und wird nicht mehr nur spöttisch verwendet. Bei etwas mehr Kunstverständnis und Liberalismus auch in Australien kommt die Kebab-Skulptur möglicherweise mal wieder an ihren Ursprungsort zurück. Der entschiedene Gegner, der Bürgermeister Sartor - ein Chemiker von Beruf, wurde im Übrigen später auch Minister für Kunst in NSW. In good old germany eigentlich kaum denkbar. Typischer Fall von Peter-Prinzip: Ach wär er doch bei seinen Reagenzgläsern geblieben. ,-)-- Roll-Stone 16:37, 18. Aug. 2010 (CEST)
- Na sowas, aus.wikipedia.org gibt es noch gar nicht. Wer regt's an? --Abdull 22:16, 18. Aug. 2010 (CEST)
POV?
[Quelltext bearbeiten]Hallo Ihr,
wenn ich diesen Artikel lese, kommt mir das als völlig Unbeteiligter vor, als würde hier nur eine der beiden im Artikel genannten Lager zu Worte kommen. Sprich, ich empfinde diesen Artikel als nicht gerade NPOV. (nicht signierter Beitrag von 87.168.126.107 (Diskussion) 10:59, 19. Aug. 2010 (CEST)) -- Leiprecht 11:00, 19. Aug. 2010 (CEST)
- Trotz intensiver Recherche war es nicht möglich die Argumente der Gegenseite aufzufinden und darzustellen. Bürgermeister Sartor hat sich nie Diskussionen in dieser Frage gestellt. Die moderne Bildhauerei war von 1930er Jahren bis in die 1960iger Jahre kaum in Australien vertreten. Möglicherweise spielt dieses Defizit eine gewisse Rolle, ferner können auch gewisse rassistische Vorbehalte gegen den Künstler und natürlich die Abwertung des Werks mit dieser populistischen Bezeichnung auf die Öffentlichkeit gewirkt haben. Ein durchaus geschickter Schachzug der Gegenseite. Das ist allerdings eine Vermutung von mir und nicht belegt. Würde allerdings durchaus in diesen Zusammenhang passen, siehe auch die politische Entwicklung Australiens in der Phase der White Australia Policy. Und schweigende Mehrheiten können dominieren und Entwicklungen blockieren...--Roll-Stone 22:17, 19. Aug. 2010 (CEST)
Defekter Weblink
[Quelltext bearbeiten]Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|