Diskussion:Simultaneous Multithreading

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Plankton314 in Abschnitt Faden
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Programm vs. Thread

[Quelltext bearbeiten]

Hallo,

ich finde die Formulierung in folgendem Satz ist etwas unglücklich gewählt.

[quote]SMT versucht die Befehle zweier oder mehrerer Programme zu parallelisieren[\quote]

Dies beschreibt eher das Verhalten was man im Allgemeinen als Multitasking bezeichnet.

Bei Multithreading wird versucht Teile _eines_ Programms (z.B. bei Matrix-Vektor-Multiplikation die Berechnung _jeder_ "transformierten" Koordinate) zu parallelisieren, wobei sicherlich Threads _verschiedener_ Programme auch parallel ablaufen (bei superskalaren oder multicore Systemen).

Gruß

-- 91.50.102.18 17:59, 7. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Ich habe das mal leicht modifiziert. --Jdiemer 11:38, 8. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Faden

[Quelltext bearbeiten]

„Simultaner Mehrfadenbetrieb“ klingt furchtbar. Ich halte solche Gewaltübersetzungen nicht für hilfreich. -- 80.138.63.54 06:33, 1. Apr. 2009 (CEST)Beantworten

Finde ich auch. Aber ob wir das furchtbar finden oder nicht hilfreich ist irrelevant. Diese Übersetzung gibt es und sie wird auch verwendet. Siehe z.B. [1] oder [2]. --Sebastian.Dietrich 09:52, 9. Feb. 2013 (CET)Beantworten
Nur weil irgend ein Professor und ein Schrifsteller, der zufälliger Weise vielleicht sogar kurz vorher die Wikipedia gelesen hat, den Begtiff Mehrfädigkeit benutzt hat, ist das noch kein Beleg dafür, dass diese Übersetzung gebräuchlich und von allen verstanden wird und letztendlich damit auch richtig ist. Wenn mir einer von einem Mehrfadenprozessor erzählt hätte, würde ich ihn verwirrt anschauen, bis er die Funktion erklärt hat oder "Multithreading" als Begriff in den Raum wirft. --Juri S. (Diskussion) 23:03, 9. Feb. 2013 (CET)Beantworten
Niemand behauptet die Übersetzung sei gebräuchlich und werde von allen verstanden. Wenn dem so wäre müsste das Lemma umbenannt werden. Diese Übersetzung existiert aber und zwar nicht nur auf Blogs, sondern in Buchtiteln, Artikeln etc. Es steht ja auch nur "deutsch etwa simultaner Mehrfadenbetrieb", und auch das nur in Klammer (und zwar gleich neben "SMT" was sicherlich auch niemand versteht). Also viel weniger Prominent kann man diese sehr wohl existierende Übersetzung kaum mehr platzieren. --Sebastian.Dietrich 23:38, 9. Feb. 2013 (CET)Beantworten
Dito. "Faden" ist in diesem Zusammenhang die - wenn auch unbeliebte - aber dennoch übliche deutsche Übersetzung in der Fachliteratur. -- Plankton314 (Diskussion) 23:58, 9. Feb. 2013 (CET)Beantworten
Bisher wurde hier nur ein Buch mit dem besagten Titel verlinkt. Ein Buch macht noch keine "übliche" Fachliteratur aus. Im deutschen Patent- und Markenamt hat Imagination Technologies Ltd beim Anmelden ihrer Marke z.B. auch die Wortkombination "mehrsträngige Prozessoren" benutzt. Du hast zuletzt beim Bearbeiten des Artikels gemeint: "sicherlich keine Stränge". Wie kommst du zu dieser Sicherheit? Eine Sicherheit, die das Markenamt offensichtlich nicht hat. --Juri S. (Diskussion) 00:26, 10. Feb. 2013 (CET)Beantworten
Sorry, aber dass das DPMA hier keine maßgebende Instanz ist, dürfte wohl klar sein.
Unter der Fachliteratur die mir spontan einfällt wäre bspw. die deutschsprachigen Tanenbaums. Sie werden hier von Pearson veröffentlicht, es wurde von Fachkundigen übersetzt und lektoriert, und sie übersetzen "Threads" durchgängig mit "Fäden". -- Plankton314 (Diskussion) 00:48, 10. Feb. 2013 (CET)Beantworten

Beispiel für 2-fach SMT

[Quelltext bearbeiten]

Hallo, ich habe folgendes Beispiel eingefügt und würde mich über die Überprüfung der Korrektheit bzw. über Fragen zum Beispiel sehr freuen. http://de.wikipedia.org/wiki/Simultaneous_Multithreading#Beispiel_f.C3.BCr_2-fach_SMT --BuZZdEE.BuzZ 13:35, 20. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

Ich bin mir nicht sicher. Wieso wird die dritte Instruktion von Thread 2 schon im zweiten Takt geholt? -- 77.186.68.233 11:25, 23. Mai 2012 (CEST)Beantworten

Moin, ich bin mir sicher, dass das Beispiel nicht korrekt sein kann. Ich würde zur Vereinfachung auch lieber ein Beispiel mit In-Order Issue und Completion verwenden. Warum kann es nicht richtig sein? - Resourcenkonflikte: In den ersten 3 Takten werden zeitweise 3 Load Einheiten verwendet, es steht jedoch nur eine Load-Einheit zur Verfügung. - Warum sollte im 2. Takt kein Befehl von Thread 1 gefetcht werden? - Deine Sprungmarken heißen teilweise m1, m2 oder j1, j2. --Gabrecht 13:05, 25. August 2017 (CEST)