Diskussion:Sine Cerere et Baccho friget Venus
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Knottel in Abschnitt Übersetzung von »friget«
Übersetzung von »friget«
[Quelltext bearbeiten]Die Übersetzung ist wohl nicht korrekt. Laut meinem kleinen Stowasser, ISBN 3-87238-175-X bedeutet »frigēre«:
- Kalt sein / erstarrt sein
- (gelegentlich:) tot sein
- (übertragen:) schlaff sein / matt sein
- (gelegentlich, übertragen:) stocken / unbeachtet bleiben
Also müsste man wohl so übersetzen: »Ohne Ceres und Bacchus ist Venus matt.« Die drei freieren Übersetzungen im Abschnitt Sprichwort sind also wesentlich treffender. -- Knottel (Diskussion) 17:34, 21. Apr. 2019 (CEST)
- Nach nun knapp einem halben Jahr ohne weitere Kommentare habe ich den Artikel entsprechend korrigiert. -- Knottel (Diskussion) 11:02, 15. Okt. 2019 (CEST)