Diskussion:Sojuzpushnina
Haarspalterei
[Quelltext bearbeiten]... zu der ich mich bekenne. Für das Lemma hat man, abweichend von WP:NKK, die englische Transkription gewählt. Kann man machen, ist auf der aktuellen Homepage so zu finden, ist die heutige Zweit-Selbstbezeichnung in der dominanten Weltsprache. Dann allerdings wirkt, zumindest auf mich, der direkte Artikel, wie vielfach zu finden, störend. Die deutschsprachigen Fachartikel sind nicht online und liegen mir nicht vor. Ich glaube aber kaum, dass die von der Sojuzpushnina sprechen; englischsprachige Artikel schon gar nicht. Bezeichnenderweise firmierte die Leipziger Niederlassung unter Sojuspuschnina. Weiterhin störend ist, dass die Namen von Personen nicht den de-WP üblichen Gepflogenheiten folgen, auf diese erstreckt sich das Zugeständnis beim Lemma-Titel nicht. Hinter die englischsprachigen Bezeichnungen All-Union Furs Syndicate und External Economic Association 1930/31 möchte ich ebenfalls ein Fragezeichen setzen. --Maasikaru (Diskussion) 09:40, 22. Sep. 2019 (CEST)