Diskussion:Son Heung-min
Größe
[Quelltext bearbeiten]Das Kicker Sonderheft für die Saison 2010/11 nennt bei Sons Körpergröße 1,83 m und nicht 1,78 m. --Christian140 20:12, 31. Okt. 2010 (CET)
Auf http://www.hsv.de/teams/bundesliga/spieler/spielerportraits/?s1p1=5921 steht auch 1,83m und die sollten es wissen. Habe es entsprechend geändert (nachdem aktuell sogar von 1,87 m die Rede war). --LetsGetLauth
Jugendverein in Südkorea
[Quelltext bearbeiten]Wie wäre es, wenn sich erst hier geeinigt würde, wie der Jugendverein genannt werden sollte. FC Seoul oder Dongbuk High School FC, der von 2008-12 in einer Kooperation als eine Art "Jungendakademie" für U-18 des FC Seoul fungierte (s.a. en:FC Seoul Reserves and Academy). Auf der Website des FC steht beispielsweise FC Seoul U-18 (Dongbuk High School). Vielleicht klein in Klammern auch hier im Artikel so ergänzen, damit es klar ist? Dann sollte es doch für alle passen, oder? Und eine Quelle, wo die Zeit besser ersichtlich wird, wäre auch nicht schlecht. Hier steht nicht viel, nicht mal das Jahr oder die Dauer und belegt die Info nicht gut. Hier wird zumindest die Dongbuk High School als seine Oberstufenschule bestätigt. Arg lange kann er auf diese aber ja nicht gegangen sein, wenn er mit 16 nach Deutschland kam. Wäre auch nicht schlecht, wenn das vernünftig im Fließtext kurz erklärt werden würde. Beste Grüße --Neojesus (Diskussion) 21:10, 7. Dez. 2013 (CET)
Umschreibung koreanischer Namen (wird häufig immer noch falsch gemacht)
[Quelltext bearbeiten]- A) Son Heung Min
- B) Son Heung-Min
- C) Son Heung-min
- D) Son Heungmin
A ist veraltet und verwirrend. Im Westen sind Mittelnamen geläufig, aber in China und Korea gibt es diese nicht. B ist nicht falsch und kann verwendet werden, aber es kann auch verwirrend sein, da in dem Fall Heung-Min wie ein Doppelname (Hans-Peter) aussieht. C und D ist in heutigen Umschreibungen am geläufigsten was chinesische und koreanische Namen angeht, wobei bei kantonesichen (plattchinesisch, wird im Raum Hong Kong gesprochen) und koreanischen C am häufigsten verwendet wird, bei mandarin (hochchinesisch) D. Der Name "Heung-min" bzw. "Heungmin" ist ein einziger Name, welcher aus zwei Silben besteht, die zusammen gesetzt sind. Wenn man die Silbentrennung anzeigen will (wie Pat-rick), eignet sich C am besten. Verzichtet man darauf, ist D die beste Wahl. A sieht man bei Wikipedia und so gut wie nicht mehr, B noch selten, C und D am häufigsten. Beispiele wären hier Kim Jong-un, Kim Jong-il und Ban Ki-moon --Alleingänger (Diskussion) 16:35, 2. Jan. 2022 (CET)
- Ändert nichts daran, dass alle koreanischen Spieler im deutschen Sprachraum wie "Heung-Min Son" (Min groß) geschrieben werden. Darum geht es. --HSV1887 (Diskussion) 17:41, 2. Jan. 2022 (CET)
- Steht das irgendwo beim DFB? Hab kein Problem damit wenn es so ist. Im Artikel wird ja über den Privatmann und Berufssportler gesprochen. Und meinetwegen kann es so stehen bleiben wie es aktuell ist, sprich "bekannt als Heung-Min", aber der Artikelname ansich "Heung-min", da es sich hier primär umd den Menschen als Gesamtpaket und nicht nur um den Fussballer handelt. Gruß --Alleingänger (Diskussion) 15:04, 4. Jan. 2022 (CET)
- In Listen, Spielberichten usw. werden Südkoreaner eigentlich immer nach dem Schema geschrieben. --HSV1887 (Diskussion) 16:32, 4. Jan. 2022 (CET)
- @Alleingänger: Nochmal nachgefragt: Ist "Heung-Min Son" an sich sachlich falsch? Gruß --HSV1887 (Diskussion) 17:48, 26. Jul. 2022 (CEST)
- @HSV1887:Also wenn man die heutigen, modernen Umschriften sieht, ist es eher veraltet. Schau z. B. Beispiele wie Chiang Kai-shek oder Sun Yat-sen. Klick mal auf die Artikel der Beiden. Oder andere Koreaner wie Kim Jong-un, oder auch Sons Präsident Yoon Suk-yeol. Oder bei der Frau von Ex-Kanzler Gerhard Schröder, Frau So-yeon Schröder-Kim. Da geht es nach dem Bindestrich immer mit Kleinbuchstaben weiter. Koreaner, die in den Westen gehen, schreiben ihre zweisilbingen Vornamen entweder so, oder komoplett aneinander, sprich entweder Heung-min oder Heungmin. Oder halt Suk-yeol oder Sukyeol. Das eine zeigt halt die Sibentrennung an. Und nach einer Silbentrennung geht es mit Kleinbuchtaben weiter. Anders ist es bei zwei Namen wie bei Jean-Paul Belmondo oder Jean-Claude Van Damme. Da geht es mit Großbuchtaben weil es eben zwei Namen sind. Bei den Koreaner, Chinesen etc. sind es keine zwei namen, sondern ein Name der aus zwei Silben besteht. Das wär so als wenn man Pat-rick oder Patrick schreibt. Keiner würde Pat-Rick schreiben. Gruß --Alleingänger (Diskussion) 17:55, 26. Jul. 2022 (CEST)
- @HSV1887. Noch ne Ergänzung dazu: Es gibt auch tatsächlich eine empfohlene Richtlinie vom Kultusministerium in Südkorea. In Son's Fall wäre Son Heungmin oder Son Heung-min richtig. Die Silbentrennung kann man ruhig anzeigen, auch hier im Artikel. Aber normal kann man auch Heungmin Son schreiben, also im Privaten oder so. Hier sind die beiden Quellen bzw. Links:
- Ist also so wie es jetzt im Artikel ist alles richtig. Grüße --Alleingänger (Diskussion) 21:48, 26. Jan. 2023 (CET)
- @Alleingänger: Nochmal nachgefragt: Ist "Heung-Min Son" an sich sachlich falsch? Gruß --HSV1887 (Diskussion) 17:48, 26. Jul. 2022 (CEST)
- In Listen, Spielberichten usw. werden Südkoreaner eigentlich immer nach dem Schema geschrieben. --HSV1887 (Diskussion) 16:32, 4. Jan. 2022 (CET)
- Steht das irgendwo beim DFB? Hab kein Problem damit wenn es so ist. Im Artikel wird ja über den Privatmann und Berufssportler gesprochen. Und meinetwegen kann es so stehen bleiben wie es aktuell ist, sprich "bekannt als Heung-Min", aber der Artikelname ansich "Heung-min", da es sich hier primär umd den Menschen als Gesamtpaket und nicht nur um den Fussballer handelt. Gruß --Alleingänger (Diskussion) 15:04, 4. Jan. 2022 (CET)