Diskussion:Soran University
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von DerHandelsreisende in Abschnitt University oder Universität
University oder Universität
[Quelltext bearbeiten]Sollten wir nicht die deutsche Bezeichnung Universität anstatt University nehmen? Hatten wir auch bei den anderen kurdischen Unis. Siehe zum Beispiel hier: Universität Sulaimaniya. Der offizielle Name ist ja eh "Zankoy Soran", University nur um es international deutlich zu machen. Nutzen ja auch deutsche Unis in der Form. @DerHandelsreisende --Asenger (Diskussion) 21:34, 23. Feb. 2015 (CET)
- kA. Ich dachte es ginge um Eigennamen. So wie Harvard University --DerHandelsreisende (Diskussion) 21:42, 23. Feb. 2015 (CET)
- Schau mal hier, die Uni Mainz nennt sich auch "Johannes Gutenberg University", wenn man die Homepage auf Englisch besucht. Uni Mainz --Asenger (Diskussion) 21:54, 23. Feb. 2015 (CET)
- Der amtliche Name ist Johannes Gutenberg-Universität Mainz. Die Übersetzungen sind dann nach gusto und idR nicht verbindlich. Das Problem dass ich hier sehe ist, dass wohl die kurdischen Hochschulen ihre Bezeichnungen in ihre Wappen reingeschrieben haben. Soweit ich das weiß, werden bei offiziellen Schreibweisen in lateinischer Schrift, auch diese bevorzugt. Erst wenn es nicht mehr "lesbar" ist, also z.B. kyrillisch oder arabisch geschrieben ist, dann sollte man eine Übersetzung anwenden. Ich habe aber noch nicht diesbezüglich die Namenskonvention mir angeschaut. --DerHandelsreisende (Diskussion) 22:05, 23. Feb. 2015 (CET)
- Wir können das gerne bei der Diskussionsseite der Namenskonvention anbringen. Ich denke ich mach das mal. --DerHandelsreisende (Diskussion) 22:22, 23. Feb. 2015 (CET)