Diskussion:Soraya Sáenz de Santamaría
Staatsanwältin
[Quelltext bearbeiten]Sáenz de Santamaría war nach den angegebenen spanischen Quellen Abogada del Estado in León. Wörtlich übersetzt wäre das zwar Staatsanwältin (oder "Anwältin des Staates"), was aber etwas anderes ist als das, was man bei uns unter Staatsanwalt (Rechtsorgan der Strafverfolgung) versteht. Das ist in Spanien der Fiscal (bzw. als Behörde die Fiscalía), aber auch nur eingeschränkt, weil vieles, was in Deutschland in der Strafverfolgung der Staatsanwalt macht, in Spanien von dem Untersuchungsrichter erledigt wird.
Die Abogacía del Estado (mit den dort beschäftigten Abogados del Estado) hat nach Art. 1 des Real Decreto 997/2003 folgende Aufgaben:
1. Constituye el Servicio Jurídico del Estado el conjunto de órganos administrativos que desarrollan la función de asistencia jurídica, consistente en el asesoramiento y la representación y defensa en juicio, del Estado, sus organismos autónomos, los órganos constitucionales y, en su caso, de los restantes organismos y entidades públicos, sociedades mercantiles estatales y fundaciones con participación estatal, así como de las comunidades autónomas y de las corporaciones locales, en los términos contenidos en la Ley 52/1997, de 27 de noviembre, de Asistencia Jurídica al Estado e Instituciones Públicas, en este reglamento y en su normativa complementaria.
2. La organización del Servicio Jurídico del Estado está constituida por la Abogacía General del Estado-Dirección del Servicio Jurídico del Estado, por las distintas Abogacías del Estado y por los restantes puestos de trabajo cuyo desempeño está reservado a los Abogados del Estado en la correspondiente relación de puestos de trabajo, dependientes unas y otros de aquélla.
Die Abogacía del Estado ist also praktisch die Rechtsabteilung der Staatsverwaltung und leistet für diese Rechtsberatung (asesoramiento) und -vertretung vor den Gerichten (representación y defensa en juicio), ist aber nicht wie die deutsche Staatsanwaltschaft Strafverfolgungs- und Anklagebehörde.
Ist nur die Frage, wie man das hier übersetzen soll: "Juristin im Staatsdienst"?--Marnal (Diskussion) 12:40, 26. Jun. 2013 (CEST)
- Nein, eine angemessene Übersetzung zur Vermeidung von Missverständnissen für solche Anwaltschaften, die nicht der Strafverfolgung, sondern der Verteidigung der Fiskusinteressen meistenteils in zivilrechtlichen Angelegenheiten dienen und die es in vielen Ländern gibt, wäre Landesanwalt (heißt auch in Deutschland auch in bestimmten Ländern so, siehe Link, wobei das hessische Beispiel eher verwirrt, da es da um eine Art Verfassungsanwalt geht; der Behörde in Spanien entspricht eher so etwas wie die Landesanwaltschaft Bayern).--Jordi (Diskussion) 22:40, 4. Okt. 2017 (CEST)
zu Vater etwas bekannt?
[Quelltext bearbeiten]In einem Leserbrief bei SPON habe ich folgenden Abschnitt gefunden: ".... ihres Vaters, der am 27.September 1975 zwei Mitglieder der baskischen ETA und drei Mitglieder der FRAP hinrichten ließ und später zum Generaldirektor der Guardia Civil ernannt wurde." Erstaunlicherweise steht im Artikel ja absolut nichts zu ihrer Herkunft ... spricht eigentlich für eine Verheimlichung, oder?
- Fake News (auch wenn Leser bei SPON dabei aufgesessen ist), siehe auch hier eine Verleumdungsklage gegen Hristo Stoichkov, der das auch fälschlich verbreitet hat--Stauffen (Diskussion) 10:46, 6. Nov. 2017 (CET)