Diskussion:Sorbisches Alphabet
Aussprache des w
[Quelltext bearbeiten]Die in der englischen Wikipedia erwähnte Aussprache des w im Obersorbischen als [v] bzw. [f] wird durch die angegebenen Quellen nicht bestätigt und wurde daher geändert. --Tlustulimu 14:13, 19. Feb 2006 (CET)
Buchstabe ě
[Quelltext bearbeiten]Ich finde diese Tabelle braucht eine ernste Verifikation. Zum Beispiel hier steht es, dass "ě" als [iɪ] ausgesprochen wird. Aber Eintrag rěč auf Wiktionary widerspricht das. Das ist für Obersorbisch; für Niedersorbisch gibt Eintrag Sorbische Sprache eine andere Aussprache von "ě" als hier: "rěc" wird [riəts] ausgesprochen. Dann "ć": für Niedersorbisch ist vielleicht die Ausprache [tɕ] (wie in Polnisch) richtig, aber für Obsersorbisch scheint es nicht korrekt (rěč - [ˈrʏtʃ], być, šćura). --Derbeth talk 17:13, 4. Aug. 2008 (CEST)
Buchstabe ż – oder doch ź?
[Quelltext bearbeiten]Hier steht »ż« als Einzelbuchstabe nur fürs Niedersorbische, »dż« als Digraph für beide Varianten. In Sorbische_Sprache#Bei_den_Konsonanten steht dagegen »ż« nur fürs Niedersorbische, »dż« nur fürs Obersorbische. Diese Diskrepanz sollte ausgebügelt werden.
Aber ist »ż« überhaupt ein sorbischer Buchstabe? Oder sollte das eher »ź« sein?
- In en:Sorbian_alphabet steht »ź« als Einzelbuchstabe nur fürs Niedersorbische, »dź« als Digraph für beide Varianten.
- Michael Eversons Übersicht »The Alphabets of Europe« kommt weder in der Seite Lower Sorbian noch in Upper Sorbian ein »ż« vor, stattdessen »dź« fürs Obersorbische, »ź« fürs Niedersorbische.
- In der obersorbischen Übersetzung der Menschenrechte findet sich kein »ż«, sondern mehrfach das »ź«, etwa im Wort »swobodźe«. Eine Niederobische Übersetzung gibt’s bisher nicht.
Als Laie muss ich die Klärung dieser Frage den Experten überlassen, bin aber an einer raschen Klärung interessiert.
--Knottel (Diskussion) 12:58, 22. Sep. 2015 (CEST)
- Zumindest bei der Frage, die die Überschrift betrifft, kann ich dich – nach einem kurzen Schreck meinerseits – beruhigen. Z mit Accent acute ist der richtige Buchstabe, das Z mit Pünktchen entspricht im Polnischen dem Z mit Häckchen im Sorbischen und Tschechischen. Im Artikel sah es so aus, als wäre da ein Pünktchen, ich wollte das sofort korrigieren, in der Bearbeiten-Ansicht war es richtig und die letzte Änderung ist schon ein paar Wochen her – das Problem liegt also beim Font in der Artikeldarstellung. (Wenn man die Browserschrift um mehrere Stufen vergrößert, dann sieht das Zeichen schon nach einem Strich aus, er hätte allerdings etwas länger sein können.) -- Gruß, 32X 15:37, 22. Sep. 2015 (CEST)
- Dź gibt es im Niedersorbischen normalerweise nicht. -- j.budissin+/- 00:23, 23. Sep. 2015 (CEST)
- Das stimmt nicht ganz, denn dź bleibt hinter Zischlauten erhalten, z.B. in rozdźěliś und rozdźaržaś usw. --Tlustulimu (Diskussion) 17:41, 23. Sep. 2015 (CEST)
- Oha, das war mir nicht bewusst. Also zwar źěliś, aber rozdźěliś. Verrückte Wenden… -- j.budissin+/- 00:44, 25. Sep. 2015 (CEST)
- Das stimmt nicht ganz, denn dź bleibt hinter Zischlauten erhalten, z.B. in rozdźěliś und rozdźaržaś usw. --Tlustulimu (Diskussion) 17:41, 23. Sep. 2015 (CEST)
- Dź gibt es im Niedersorbischen normalerweise nicht. -- j.budissin+/- 00:23, 23. Sep. 2015 (CEST)
Siehe http://digital.slub-dresden.de/werkansicht/dlf/183894/1/ - Alphabet aus dem Inhaltsverzeichnis geguttenbergt:
Serbsko-němski słownik hornjołužiskeje rěče - Einband - Titelblatt I Předsłowo IX Přikrótšeńki. - Abkürzungen XI Krótki přehlad serbskeje rěčnicy. - Kurze Übersicht ... XIV A, a 1 B, bej 2 C, cej 23 Ć, ćet 27 Č, čej 34 D, dej 44 Dź, dźej 87 E, ej, ě 93 F, ef 93 G, gej 95 H, ha 96 Ch, cha 125 I, i 126 J, jot 126 K, ka 138 Kh, kha 192 L, el 201 Ł, eł 216 M, em 222 N, en 256 O, o, ó 309 P, pej 309 R, (e)r, (e)ŕ 450 S, es 499 Š, eš 585 T, tej 611 U, u 637 V, v 637 W, wej 638 Z, zet 815 Ž, žet
Sehr gut auch die Namen, die noch fehlen. --217.224.140.50 03:04, 25. Jul. 2017 (CEST)
Namen und Digraphe; Kh; ŕ
[Quelltext bearbeiten]Die Digraphe habe ich in das Alphabet eingeordnet. Erstens ist es Zufall, daß Unicode zwar Digraphe DŽ, Dž und dž, nicht aber DŹ, Dź und dź hat; zweitens sind sie an unterschiedlicher Stelle eingeordnet, als man alphabetisch erwarten würde. Quelle ist Jurij Kral, s.o. und als Quelle angegeben. Werk ist in SLUB frei zugänglich.
Aktuell habe ich keinen Zugriff auf ein Lehrbuch oder einen Dictionär, in dem die Namen der dsb Buchstaben stehen. Vielleicht kann die jemand nachtragen, evtl. auch Unterschiede zu hsb reinschreiben.
Kh als Digraph scheint weggefallen zu sein. Habe es bisher nicht nachhalten können.
ŕ scheint früher hsb und dsb verschiedene Laute bezeichnet zu haben, im Kral ist ř anscheinend noch ŕ geschrieben.
Gibt es das Y wirklich im dsb? Im hsb sieht Kral es nicht vor.--217.224.140.50 04:05, 25. Jul. 2017 (CEST)
- Kurze Antwort nach zwei Jahren: kh wurde durch ch ersetzt. ŕ gibt es nur noch im Niedersorbischen, dort aber dafür seit der kürzlich erfolgten letzten Reform wieder häufiger, y ist in beiden Sprachen ein völlig normaler Buchstabe. Grüße, j.budissin+/- 16:53, 30. Jul. 2019 (CEST)