Diskussion:Sremski Karlovci
Ortsnamen
[Quelltext bearbeiten]Was die fremdsprachigen Ortsnamen angeht, da kann es ja nicht angehen, dass man die Städtenamen auf verschiedene Sprachen angibt. Ansonsten müsste man ja auch München, Berlin und Stuttgart auf arabisch, bengalesisch oder gar türkisch umändern was ja wirklich sinnlos ist. Aus diesem Grunde wird der eigentliche Name einbehalten und da es sich hier um eine deutsche Wikipedia handelt lediglich eine evtl. bestehende deutsche Parallelbezeichnung genannt. Odin 1 09:24, 12. Mai 2006 (CEST)
- es handelt sich um sprachen, die entweder historisch oder aktuell in dieser gegend gesprochen werden/wurden. der vergleich mit bengalisch hinkt, da stuttgart nie in der gegend des bengalischen sprachraums lag. --bärski dyskusja 09:37, 12. Mai 2006 (CEST)
- Also das ist wirklich der größte Nonsense den ich je gelesen habe. Dann müssten überall die französischen, englischen, russischen, sorbischen, lateinischen und schwedischen Ortsnamen angeführt werden, da diese nach deiner Definition ja auch historisch gesprochen wurden/werden. Geh mal bitte etwas ernster diese Artikel an. Odin 1 09:43, 12. Mai 2006 (CEST)
schau dir die seite Vojvodina an und nimm die dortigen amtssprachen zur kenntnis. diese sprachen haben in allen artikeln über orte in der vojvodina berechtigung. --bärski dyskusja 09:49, 12. Mai 2006 (CEST)
- Die türkische Bezeichnung der Stadt wurde von mir entfernt. Türkisch ist weder Amtssprache, noch gibt es eine türkische Minderheit in Sremski Karlovci. Es mag sein, dass die Stadt mal türkisch besetzt war, dies ist aber bei der Städtbezeichnung nicht relevant.
Schriftsteller
[Quelltext bearbeiten]Diese Information muß dort sein (wie beim Artikel Slatina (Rumänien)- sieh mal Eugene Ionesco).
Wikipedia ist eine Enzyklopädie - dazu, alle Informationen. Kamarad Walter 12:12, 13. Mai 2008 (CEST)