Diskussion:St-Joseph-des-Carmes (Paris)
Rück-Änderungen von Benutzer GFreihalter
[Quelltext bearbeiten]@ Benutzer GFreihalter: Der Vermerk „sinnvolle Korrekturen“ übernommen, ohne auf meine Argumente einzugehen, sieht aus wie „ich versteht das nicht, also ist es nicht sinnvoll“. So kann man ja nicht vorgehen. Oder anders: wenn man keine Änderungen an seinen Artikeln zulassen möchte, dann darf man sie nicht in die Wikipedia stellen.
1.) Es heißt in der deutschen Sprache „integriert in“ und nicht „im“.
2.) Ich schrieb es schon: Es muss heißen „Das letzte Abendmahl“ siehe Abendmahl Jesu. Es gibt keinerlei Erklärung, warum das Wort „letztes“ in dem Zusammenhang mit großem „L“ geschrieben werden sollte.
3.) Und in dem Satz „Wegen des italienischen Einflusses vermutet man Jacques Lemercier,
der 1612 (…) zurückgekehrt war.“ fehlt ja nun wirklich, WAS man vermutet. Deswegen soll der Satz so lauten „Wegen des italienischen Einflusses vermutet man, ES IST Jacques Lemercier, der 1612 (…) zurückgekehrt war.“
4.) Wo steht denn geschrieben, französische Straßen-Namen dürfen nicht in kursiver Schrift gesetzt sein? Ich verweise nochmals/auch hier auf den GFreihalter-Artikel Porche Mamlouk dort die (kursive) Rue arabe. Fremdsprachliche Texte in deutschen Texten sollten kursiv gesetzt sein. –– --Horst bei Wiki (Diskussion) 18:54, 21. Feb. 2013 (CET)
Lieber Horst bei Wiki, 1)im erklärt das wo, in das wohin 2)Das Letzte Abendmahl, das Jüngste Gericht, s. Duden 3)Wen und was man vermutet ergibt sich aus dem vorhergehenden Satz. 4)Straßennamen sind keine fremdsprachlichen Texte! Die Rue arabe ist keine Adresse in Paris, sondern wurde - wie ein Ausstellungspavillon - für die Weltausstellung von 1889 mit arabisierenden Gebäuden angelegt und danach wieder abgebaut. --GFreihalter (Diskussion) 21:11, 21. Feb. 2013 (CET)
- Ich wiederhole:
- zu 1.) "integriert in" ist die korrekte Formulierung. Und hier ist allein die Frage "wohin integriert".
- zu 2.) „Das letzte Abendmahl“ siehe Abendmahl Jesu. Im Duden fand ich es nicht.
- zu 3.) Dies ist kein Satz: "Wegen des italienischen Einflusses vermutet man Jacques Lemercier, der 1612 von seinem Romaufenthalt nach Paris zurückgekehrt war." Ganz egal, welche Sätze vorher irgendwo standen, "man vermutet etwas". Und es kann doch nicht ernsthaft stören, wenn dort „es ist“ eingefügt wird?
- zu 4.) Straßen-Bezeichnungen in französischer Sprache sind durchaus fremdsprachliche Texte: Rue de Vaugirard. Man sollte wissen: Rue ist Französisch und heißt "Straße" und de heißt "von". Der Teil, der auf Rue de folgt, ist dann der eigentliche Name der Straße: Vaugirard Auch Place XYZ und Avenue des ZXY und Boulevard YZX u. ä. werden ja in entsprechenden deutschen Texten in Wikipedia ständig kursiv gesetzt. Und zu Rue arabe entsteht ein Unterschied, weil es "keine Adresse in Paris" ist"? Was? Wie? Das war ebenso eine "Adresse" wie jede andere in den Pariser Artikeln erwähnte Straße/Rue. Aber, ob Adresse oder nicht, egal, kursiv soll sie sein. – --Horst bei Wiki (Diskussion) 19:52, 22. Feb. 2013 (CET)