Diskussion:Status constructus
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Lantani in Abschnitt "Status constructus" ist eigentlich die Form des Nomen regens, nicht die gesamte Konstruktion
"Status constructus" ist eigentlich die Form des Nomen regens, nicht die gesamte Konstruktion
[Quelltext bearbeiten]"Status constructus" ist eigentlich die Form des Nomen regens, nicht die gesamte Konstruktion. Ich schlage daher die folgende Änderung des Einleitungsabschnitts vor, die ich aber erst noch Leute gegenlesen lassen möchte, die mehr von semitischen Sprachen verstehen (ich selbst kenne nur biblisches und modernes Hebräisch ein wenig). Also etwa so:
- Der Status constructus ist eine besondere Form, die ein Substantiv in semitischen Sprachen hat, wenn ein weiteres Substantiv folgt, das das erste näher bestimmt. Die beiden Substantive sind also in ähnlicher Weise aufeinander bezogen wie beim deutschen oder lateinischen Genitiv, nur dass nicht das zweite, bestimmende (das Nomen rectum) eine besondere Form hat, sondern das erste, bestimmt werdende (das Nomen regens). Bei mehr als zwei so miteinender vebundenen Substantiven sind alle bis auf das letzte im Status constructus.
- Abkürzend steht Status constructus auch für die gesamte Konstruktion, die oft auch Genitiv-Verbindung genannt wird. Sie ist in semitischen Sprachen allgemein verbreitet und kann auch für das Protosemitische rekonstruiert werden. Zu den modernen Sprachen mit Status constructus gehören unter Anderem Arabisch, Hebräisch und Maltesisch. Kennzeichnend für Status-constructus-Verbindungen ist, dass nur der zweite Bestandteil hinsichtlich seiner Definitheit markiert werden kann. Bestimmte Konstruktionen in anderen afroasiatischen Sprachen wie dem Ägyptischen sind zwar ähnlich, bei ihnen gelten die Beschränkungen zur Markierung der Definitheit aber nicht. --Lantani (Diskussion) 14:09, 19. Okt. 2016 (CEST)
- Die geänderte Version ist besser als die bisherige. --Martin Sell (Diskussion) 10:56, 23. Okt. 2016 (CEST)
- Ich habe jetzt folgende Änderungen vorgenommen:
- Einleitung wie oben diskutiert.
- Wegen der Mehrdeutigkeit von "bestimmt" ("definit" oder "durch Zusatz eingegrenzt") das Wort überall durch "definit" ersetzt; auch das fast, aber nicht ganz gleichbedeutende "determiniert" vermieden.
- Dazugeschrieben, wann ein einzelnes Nomen definit ist.
- Unverständlichen Bearbeitungsbaustein (keine Ahnung, was kaputt sein soll) entfernt.
- Ich habe jetzt folgende Änderungen vorgenommen:
- Den Satz in der Mitte des Abschnitts "Arabisch" halte ich für unverständlich: ich sehe im zweiten Beispiel den Artikel al- am Nomen rectum. --Lantani (Diskussion) 12:27, 23. Okt. 2016 (CEST)
bintu 'ummin
[Quelltext bearbeiten]bintu 'ummin heißt "die Tochter einer Mutter" und nicht "eine Tochter einer Mutter".