Diskussion:Stolichnaya

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von 84.115.204.100 in Abschnitt Marke Stolichnaya verkauft
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Stolichnaya gehört nicht zur "Marke" Smirnoff. Smirnoff Vodka gehört zur US-Marke Diageo, Stolichnaya hingegen zur russischen S.P.I. Group.

Namenskonventionen

[Quelltext bearbeiten]

M.E. kommt die deutsche Transkription Stolitschnaja nach Wikipedia:Namenskonventionen/Kyrillisch hier nicht zur Anwendung, da Stolichnaya international und auch in Deutschland mit dieser (englischen) Transkription vertrieben wird. Ich habe die kürzliche Änderung des Artikels (Stolichnaya wurde durchgehend durch Stolitschnaja ersetzt) daher nun rückgängig gemacht und die deutsche Transkription stattdessen nur in der Einleitung erwähnt. Gestumblindi 22:18, 11. Jul. 2008 (CEST)Beantworten

Für was eine deutsche Transkription für Stolichnaya überhaupt von Nöten ist, ist mir eh schleierhaft. Es nützt Niemanden etwas, außer ein paar fundamentalistischen Transkriptionfanatikern, die sich gegenseitig auf die schmächtigen Schultern klopfen können.--Dusty Roy (Diskussion) 09:52, 6. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Damit jemand, der nicht richtig Englisch kann (Aussprache des ch), die Bezeichnung trotzdem korrekt ausspricht? (Ich finde Stolichnaya hier im Artikel in Ordnung, aber Stolitschnaja einmal zu erwähnen ist nicht verkehrt. Außerdem durch Literatur belegt, weshalb Stolitschnaja nach hier weiterleitet und schon aus diesem Grund erwähnt werden sollte.) --AMGA (d) 10:04, 6. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Entschuldigung, aber das ist jetzt ein sehr ungelenkes Beispiel! Da können wir ja gleich alle englischen Namen stranskribieren und schreiben Sigornie Wiewer, Tom Henks, Humfrie Bogard, Dschäms Stjuard usw.--Dusty Roy (Diskussion) 12:43, 6. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Столичная ist ein russisches Wort, das, und nicht "Stolichnaya", ist der eigentliche Name des Wodkas, und Stolitschnaja ist die den (Duden-)Regeln entsprechende, übliche Transkription des Wortes in Deutsche; im Unterschied zu deinen Beispielen wird die auch verwendet, s.o. Du fragtest nach dem Nutzen. Und ja, auch bei englischen und anderssprachigen Namen steht die Aussprache manchmal - einmal pro Artikel im Intro - dabei, in der in solchen Fällen üblichen IPA-Form (für OMA allerdings schwieriger als Transkription), s. bspw. Arkansas oder Michel Houellebecq. Könnte man durchaus öfter machen; ich wette, nicht jeder weiß, wie bspw. Eli Wallach ausgesprochen wird. --AMGA (d) 13:07, 6. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Jahresausstoss

[Quelltext bearbeiten]

Ich wusste gar nicht, dass man Wodka in Kisten verkauft ;0]. Im Ernst, mich dünkt diese Formulierung in der Einleitung unglücklich. Warum nicht Menge in Flaschen? Resp. wieviele Flaschen beinhaltet eine handelsübliche “Kiste”? -- Хрюша ?? 15:45, 26. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Die Kiste enthält 9 Liter (also wohl 18 Flaschen?); aus irgendwelchen Gründen wird die Wodka-Produktion immer in diesen Kisten gemessen. PDD 10:19, 16. Apr. 2015 (CEST)Beantworten
In Oesterreich liegt die ueblischen Flaschengroesse fuer Spirituosen bei 0.7 Liter. Im Zollfreibereich (UN) krieg ich eher 1-Liter-Flaschen. Wo sind 0.5l ueblich(er) --84.115.204.100 01:28, 6. Jan. 2019 (CET)Beantworten

two and a half men

[Quelltext bearbeiten]

Charlie aus der Comedy-Serie "Two and a half men" trinkt auch gerne einen Stolichnaya. (nicht signierter Beitrag von Da Grinch (Diskussion | Beiträge) 15:19, 17. Aug. 2009 (CEST)) Beantworten

die kleine russin von tony soprano auch.. und ich ebenfalls ;) (nicht signierter Beitrag von 78.50.138.218 (Diskussion | Beiträge) 15:04, 27. Nov. 2009 (CET)) Beantworten


russisch?

[Quelltext bearbeiten]

in der wikipedia.en findet sich dazu bissl mehr, dort steht noch, dass der vodka in .ru hergestellt und in .lv nur abgefuellt wird. Nun findet sich aber auf einer heute in Wien, .at gekauften Stoliflasche: "produced in state-of-the-art facilities in riga" und "Produced in Latvia for S.P.I. Group." Und auch kein Wort mehr von russia(n).
Wer weiss was konkreteres/neueres? Produzieren die inzwischen wirklich auch schon nicht mehr in .ru? --62.178.0.147 17:24, 17. Dez. 2011 (CET)Beantworten

Stolichnaya blue

[Quelltext bearbeiten]

Kriegt man in D. nicht, Ich habe sogar bei Harrods nachgesehen. --88.153.184.109 20:28, 6. Aug. 2013 (CEST)Beantworten

Naja, steht ja auch nicht da, dass es sich um in D erhältliche Sorten handelt... --AMGA (d) 20:47, 6. Aug. 2013 (CEST)Beantworten

Marke Stolichnaya verkauft

[Quelltext bearbeiten]

Die Marke Stolichnaya wurde schon lange in den Westen verkauft, der Wodka wird nicht mehr in Russland hergestellt. (nicht signierter Beitrag von 86.32.73.106 (Diskussion) 01:09, 2. Jan. 2015 (CET))Beantworten

Bitte siehe dazu den englischsprachigen Artikel. Demnach scheint die Marke umstritten zu sein - und selbst der SPI-Wodka ist angeblich aus Russland-Destillat hergestellt. Aber ja, diese Unklarheit sollte hier zumindest auch benannt werden. --84.115.204.100 01:29, 6. Jan. 2019 (CET)Beantworten

"Tafelwodka"?

[Quelltext bearbeiten]

Zu dieser, dann revertierten Änderung (Zitat: "Stolichnaja kann Tafelvodka heißen, weil stol bedeutet Russisch Tisch"), falls nochmal jemand auf die Idee kommt. Die Behauptung ist falsch, denn stol (стол) bedeutet zwar "Tisch", aber das davon abgeleitete Adjektiv (weibliche Form) ist nicht stolitschnaja (bzw. englisch transkribiert stolichnaya, столичная), sondern stolowaja (столовая). Und so heißt dieser Wodka ja nicht. Von der Abbildung auf dem Etikett mal ganz abgesehen: kein Tisch/Tafel, sondern ein zentrales Gebäude in der *Hauptstadt* (Hotel Moskwa). --AMGA (d) 16:21, 28. Mär. 2018 (CEST)Beantworten