Diskussion:Subroto Roy Chowdhury

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Bertramz in Abschnitt Seufz...
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Seufz...

[Quelltext bearbeiten]

Sitar-Musiker, Sitar-Spieler... vom Stil her kommt es aufs gleiche raus, Ersteres ist genauso ein geläufiger Begriff und imho besser verständlich. Und zum Thema Komponist..

FAZ vom 18. November 1997
Auf sanfte Schauer folgt Monsunregen
...Der 54 Jahre alte Virtuose wird als Komponist für Theater und Film auch in Europa schon lange geschätzt...

Nunja, lassen wir deinen Artikel so stehen, wie du es magst. Ich hab nur versucht den sprachlichen Stil zu verbessern. So long ;-) -- Cṑme out 10:17, 12. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

1) Wenn du der Komponistensache etwas nachgehst, wirst du feststellen, dass in hunderten Webseiten der Satz "He is also a highly regarded composer of film and theatre music" abgeschrieben oder wie hier ins Deutsche übersetzt wurde. Ich habe weder etwas Konkretes noch eine andere Formulierung gefunden. Etwas tun und Täter sein ist zweierlei. Ich kann tapezieren, habe schon tapeziert, bin aber kein Tapezierer. Am Rande: Kein Verfasser der deutschsprachigen Rezensionen auf seiner Homepage hatte Kenntnis von indischer Musik. Die müssen abschreiben. Solche Rezensionen sind nicht verwertbar. Vergleiche im Gegensatz dazu den Telegraph-Artikel (Einzelnachweis 4). 2) "Sitar-Musiker der klassischen nordindischen Musik" ist schlechter Stil und "Sitar-Musiker" ist wie "Geigen-Musiker" kein Stil. -- Bertramz 10:38, 12. Apr. 2011 (CEST)Beantworten