Diskussion:Susan Downey
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von PDD
Hier die Diskussion wg. der Verbesserungen an der richtigen Stelle:
- Wie kann sie jetzt Susan E. heißen, wenn sie vorher nur Susan hieß? Bestenfalls könnte man noch in Klammer schreiben, dass sie in der IMDB auch als Susan E. geführt wird - oder hast Du sonstige Belege?
- Sie ist keine Argentinierin, Brasilianerin oder Mexikanerin, richtig? Also ist sie US-Amerikanerin (zumal der genaue Geburtsort ja nicht bekannt zu sein scheint)
- 1995 in Klammern ist redundant, steht schon vorne im Satz.
- Es heißt nicht TV-Serie, sondern Fernsehserie (siehe auch: wie schreibe ich gute Artikel ...)
- Wo ist der tiefere Sinn, englische Filmtitel aufzuführen, erst recht, wenn es Artikel unter dem deutschen Titel gibt?
- Director of Development ist ein feststehender Begriff und sollte groß geschrieben werden.
- An der letzten Änderung hängt mein Herz nicht (Paar ...); es macht mir nur den Eindruck, als hättest Du das vor lauter Beleidigtsein gleich mit revertiert.
-- Howdy! Deirdre 10:30, 11. Dez. 2008 (CET)
- Hmm, beleidigt ist vermutlich eher der, der Tippfehler wie „Fernesehprojekte“ wieder reinrevertiert. Anyway, zu den einzelnen von mir nicht akzeptierten „Verbesserungen“:
- „US-amerikanisch“ ist schlechter Stil, da „amerikanisch“ in Bezug auf Personen immer USA-Bürger meint; daher revertiert.
- „TV-Serie“ ist üblicher deutscher Sprachgebrauch, allerdings kam im selben Absatz zweimal ein Kompositum mit TV- vor und daher habe ich eine deiner beiden Änderungen von TV- nach Fernseh- belassen.
- Der tiefere Sinn, Filme mit ihrem Titel zu bezeichnen und nicht mit irgendwelchen Verballhornungen deutscher Verleiher, erschließt sich vielleicht nur jemandem mit Interesse an Filmen. In seriöser deutschsprachiger Filmliteratur werden Filme mit ihrem richtigen Titel benannt, und so halte ich das auch.
- Über den Rest lässt sich reden; ich hatte zwar ursprünglich alle englischen Berufsbezeichnungen kleingeschrieben, weil alles andere ein Verstoß gegen die Regeln der Rechtschreibung ist (englische Substantive werden kleingeschrieben, außer bei Eigennamen, und Berufsbezeichnungen sind generisch und daher keine Eigennamen), aber inzwischen ist es sowieso ein ziemliches Mischmasch von Klein- und Großschreibung im Artikel, so dass es auf den director of development auch nicht mehr ankommt. Der Satz mit den zweimal 1995 ist etwas ungünstig gebaut und hat daher zwei Lesarten, und in einer davon ist die zweite 1995 nicht redundant; man könnte ihn aber etwas umstricken, damit man mit einer 1995 auskommt. Dass die Mittelinitiale E. ein Fehler in der IMDb ist, halte ich durchaus für möglich. Gruß, — PDD — 10:58, 11. Dez. 2008 (CET)
Den Tippfehler hab ich schlicht nicht gesehen.
1. Steht wo? Sagt wer?
2. Nein, es ist schlechtes Deutsch - ich finde jetzt gerade den entsprechenden Passus in "gute Artikel schreiben" leider nicht.
3. Aha - auch das ist mir neu und scheint mir pov zu sein. Dann sollten wir die "Verballhornungen" wohl konsequenterweise auch nicht als Lemmata aufführen ...
Der Rest: dann mach halt wie Du meinst. -- Howdy! Deirdre 11:26, 11. Dez. 2008 (CET)
- Dass es dasselbe bedeutet, steht zum Beispiel im Duden. Dass Pleonasmen schlechter Stil sind, steht quasi überall, wo es um Stil geht.
- Das ist recht witzig; du meinst, schlechter Stil ist, was irgendein Wikipedianer auf irgendeiner Wikipedia-Seite irgendwann mal als schlechten Stil eingetragen hat?
- Das kannst du gern in der Redaktion Film vorschlagen. Hier geht es mir aber nicht primär um die Namenskonventionen als ganzes, sondern um gute Argumente dafür, warum du diesen konkreten Artikel vom Niveau Fachliteratur auf das Niveau „TV-Spielfilm“ herunterziehen möchtest, und da sehe ich bisher keine.
- — PDD — 16:27, 11. Dez. 2008 (CET)