Diskussion:Syrischer Christusdorn
Syrischer Christusdorn oder Sidarbaum?
[Quelltext bearbeiten]Angesichts eines Artikellink-Verhältnisses von 5 : 0 für „Syrischer Christusdorn“ habe ich den Artikel von Sidarbaum nach Syrischer Christusdorn verschoben. Allerdings können die Links aus der Zeit stammen, als wir von der Redaktion Biologie uns bei den deutschen Namen exotischer Pflanzen nach dem Zander Handwörterbuch der Pflanzennamen richteten, was sich in so manchem Falle als WP:Begriffsetablierung erwiesen hat. Daher wäre zu prüfen, welches der etabliertere deutsche Name ist – deutschsprachige Quellen sind im Artikel ja nicht angegeben. -- Olaf Studt (Diskussion) 21:21, 13. Mär. 2014 (CET)
Mit Löschen von Text und Quellen kommen wir auch nicht weiter. --Fmrauch (Diskussion) 02:05, 29. Mär. 2014 (CET)
- Aber Text gibt es nur mit belastbaren Quellen. Nur so kommt man weiter. --BotBln (Diskussion) 11:28, 29. Mär. 2014 (CET)
- Die jetzige Hauptquelle für die Beschreibung bezieht sich stark auf die Flora of Pakistan--Belladonna Elixierschmiede 12:02, 29. Mär. 2014 (CET)
- Die Flora of Pakistan hat seit über einem Jahr eine neue „Heimat“ gefunden [1] auf der bisherigen Plattform werden keine nötigen Anpassungen mehr gemacht, dagegen bietet die neue Plattform viele Vorteile und ergänzende Infos. Klar der Beschreibungs-Text ist noch immer aus den entsprechenden gedruckten Bänden der Flora of Pakistan oder Flora of West Pakistan. Aber auf der alten Plattform gibt es genug Kopier- und sonstige Fehler. Insgesamt weniger Fehler und mehr zusätzliche Infos machen das Verwenden der neuen Plattform sinnvoll. und wie lang die alten Versionen der alten Plattform online bleiben kann keiner wissen und dann müssten alle weblinks geändert werden. --BotBln (Diskussion) 14:43, 29. Mär. 2014 (CET)
- Die jetzige Hauptquelle für die Beschreibung bezieht sich stark auf die Flora of Pakistan--Belladonna Elixierschmiede 12:02, 29. Mär. 2014 (CET)
Nun hat der Ausbau mit belastbaren Quellen begonnen und das ist auch gut so. --BotBln (Diskussion) 14:43, 29. Mär. 2014 (CET)
Übersetzung pubescent
[Quelltext bearbeiten]puberulous bedeutet feinflaumig behaart, pubescent bedeutet fein behaart.--Belladonna Elixierschmiede 13:19, 29. Mär. 2014 (CET)
- so steht es im wikipedia botanischen wörterbuch, tatsächlich ist es in unterschiedlicher Literatur unterschiedlich übersetzt, aber gut das ist so ähnlich, dass man gerne das dort verwendete nutzen kann. --BotBln (Diskussion) 13:58, 29. Mär. 2014 (CET)
Defekte Weblinks
[Quelltext bearbeiten]Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://plantdiversityofsaudiarabia.info/biodiversity-saudi-arabia/flora/Natural%20Resources/Natural%20Resources.htm
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Netzwerk-Fehler (7) andere Artikel, gleiche Domain