Diskussion:TOMOYO Linux
akronym
[Quelltext bearbeiten]"Aufgabenorientierte Verwaltung reduziert Bürden auf Linux" ist die die (fast) wortgetreue Übersetzung eines sowieso schon hackeligen Akronyms, die so aber nicht mehr viel Sinn ergibt. (Für eine wirklich wortgetreue Übersetzung müsste das 'your' noch rein und obviates wäre am ehesten mit "vermeiden" zu übersetzen. "Aufgabenorientierte Verwaltung vermeidet Ihre Linux Pflichten" kähme dem ganzen schon nahe. Das ganze ist aber immer noch sehr hackelig (und eher nichtssagend). Deswegen wäre eine sinngemäße Übersetzung (wie es jetzt ja auch schon versucht wird) vermutlich besser. Da bietet sich dann an, es gleich so zu schreiben, dass man es auch lesen kann. Reduzieren der/Ihrer Pflichten/Bürden ist schlicht "vereinfachen". Das wäre dann schlicht: "Aufgabenorientierte Verwaltung vereinfacht Linux" oder etwas plakativer: "Aufgabenorientierte Verwaltung macht das Linux Leben leichter" :) (Scheintod) --88.217.64.194 08:55, 24. Okt. 2014 (CEST)