Diskussion:Tarzan (1999)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Monaten von Schraubenbürschchen in Abschnitt Oscar
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ich wurde bei Bärenbürder in der Diskussion aufmerksam. Anscheinend erreichen diese Logos alle nicht die Schöpfungshöhe und schmücken den Artikel. =) Kann den jmnd. hochladen? Tarzan Logo -- 84.61.73.162

Terk wurde in der deutschen Version doch von Heike Makatsch gesprochen, nicht von Sandra Schwittau (zumindest im Kinofilm).

Tantor und Sabor, keine neuen Charaktere

[Quelltext bearbeiten]

"Disney fügte der ursprünglichen Romanvorlage Tarzan bei den Affen einige neue Charaktere hinzu. So wurden unter anderem Tarzans vorlaute Affenfreundin Terk, sein Elefantenfreund Tantor und der Leopard Sabor hinzugefügt, um wie in jedem Disneyfilm identifizierungsfähige Charaktere zu schaffen."

Der obige Absatz ist in seiner Gesamtheit falsch. Der Elefant Tantor und eine Raubkatze namens Sabor (im Buch allerdings kein Leopard, sondern eine Löwin) sind sehr wohl der Romanvorlage entnommene Gestalten, auch wenn Sabor dort nicht Mörder/IN von Tarzans Eltern ist. Gleichfalls Terk, die sympathische Freundin Tarzans, geht auf eine (diesmal allerdings völlig veränderte) Figur im Buch, nämlich Tarzans bösen Gegenspieler Terkoz zurück.--80.141.223.146 19:36, 14. Apr. 2009 (CEST)Beantworten

Weitere Unterschiede zum Buch

[Quelltext bearbeiten]

Mir ist noch aufgefallen, dass hier von Gorillas die Rede ist. Tarzan ist aber nicht bei Gorillas, sondern bei dem fiktiven Stamm der Mangani aufgewachsen, auch wenn diese hinsichtlich Größe, Kraft und Mentalität Gorillas ähneln. Sie sind aber baumkletternd wie Schimpansen und bilden anscheinend einen Übergang zum Urmenschen, da sie bereits über eine Sprache und politische Strukturen verfügen sowie Feste feiern.

Witzig in dem Zusammenhang ist die (für einen normalwüchsigen Menschen vermutlich unmögliche, in jedem Fall aber extrem ungesunde) gorillamäßige Körperhaltung Tarzans im Trickfilm.--80.141.223.146 19:52, 14. Apr. 2009 (CEST)Beantworten

Hinweis auf "Die Schöne und das Biest" im Film!!

[Quelltext bearbeiten]

Ich hab mir den Film neulich mal wieder angeschaut, und dabei ist mir was aufgefallen: In einer Szene, im Lager von Jane und ihrem Vater, hält die Kamera sehr lange auf ein Teeservice, welches so aussieht wie Madame Pottine und Tassilo aus "Die Schöne und das Biest" (allerdings ohne Gesicht - ich finde den Hinweis aber trotzdem sehr eindeutig). Könnte man das nicht als Stichpunkt bei "Wissenswertes" einfügen (ich hab einige Artikel von anderen Disney Filmen gelesen und solche kleinen Verweise auf weitere Disney-Filme werden, soweit im Film vorhanden, auch im Artikel erwähnt)?? Bevor ich hier was einfüge, wollte ich halt erstmal nachfragen, ob das Zustimmung findet. --Martina2504 16:16, 31. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Nicht lange nachfragen oder diskutieren: Wenn du es für sinnvoll hälts und dir sicher bist, füg es ein! Allgemein finde ich allerdings den Unterpunkt "Wissenswertes" unglücklich gewählt. "Trivia" würde hier viel besser passen. Auch finde ich die Einleitung des Artikels zu überladen und sie enthält zu viele für eine Einleitung unwichtige Dinge und redundante Informationen, die im Artikel später dann nochmal stehen. Mal sehen, ob man das auch verbesseren kann. --93.133.210.231 10:18, 4. Feb. 2010 (CET)Beantworten
Naja, aber eh ich hier einfach was einfüge kann ich doch schon mal fragen ob das Zustimmung findet. Nicht dass der Artikel dann 1000 mal hin und her geändert wird, weil andere benutzer der Meinung sind, diese Information ist komplett unnötig, verstehst du?? --Martina2504 14:44, 9. Feb. 2010 (CET)Beantworten

Ich hab es jetzt mal eingefügt. --Numisel 01:38, 19. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

Film-Handlung

[Quelltext bearbeiten]

Dieser Artikel behandelt den Film, also sollte in der Handlung auch nur exakt das stehen, die tatsächlich im Film vorkommt! (Für Unterschiede zum Buch gibt es einen eigenen Abschnitt). z.B. steht in der Handlung über den Namen "Tar-zan, was in der Affensprache „weiße Haut“ bedeutet". Vielleicht hat das jemand im Buch gelesen, ich kann mich aber nicht daran erinnern, dass dies im FILM jemals erwähnt wird! --93.134.232.21 23:49, 4. Feb. 2010 (CET)Beantworten

Synchronsprecher-Leiste

[Quelltext bearbeiten]

Ich habe englischer Synchronsprecher oder deutscher Synchronsprecher in Originalsprecher und Synchronsprecher umbenannt, da englischer Synchronsprecher oder deutscher Synchronsprecher die Nationalität des Sprechers bezeichnet und das nicht immer korrekt ist und ich der Meinung bin, dass hier die Nationalität keine Rolle spielen sollte. Man müsste die Begriffen dann eher auf englisch-sprachigen Synchronsprecher und deutsch-sprachigen Synchronsprecher ändern.

Es war nicht meine Absicht, durch die Begriffe "Originalsprecher" und "Synchronsprecher" für Verwirrung zu sorgen, ich wollte eigentlich nur die Leiste "Synchronisation" einheitlich anpassen, wie sie inzwischen auf sehr vielen Seiten auf der deutschsprachigen Wikipedia zu finden ist.

Zu dem Begriff "Originalsprecher": Vermutlich gibt es hier unterschiedliche Ansichten und Meinungen aber ich habe diesen Begriff gewählt, da es in den USA Synchronsprecher, wie wir sie bei uns kennen, keinen eigenständigen Beruf darstellt und in den USA nur Filme oder Serien "synchronisiert" werden, die ursprünglich gar keine Stimme haben wie zB: Zeichentrichfilme, Zeichentrickserien oder computer-animierte Serien. Da es demnach im Englischen keinen richtigen Begriff für "Synchronsprecher" gibt und hauptsächlich der Begriff "Voice actor" verwendet wird, habe ich den Begriff "Originalsprecher" gewählt - unabhängig von der Berufsspate oder auch Nationalität wie inkorrekterweise zB: "englische Synchronsprecher", "amerikanische Synchronsprecher" oder eben auch "deutsche Synchronsprecher bzw. deutsche Stimmen". Da ja nicht alle Schauspieler oder englisch-sprachigen Voice-Actors nur Amerikaner sind bzw. auch nicht alle deutschsprachigen Schauspieler und Synchronsprecher Deutsche sind - finde ich, dass Begriffe wie "englischer Synchronsprecher" oder "deutscher Synchronsprecher" einfach durch "Synchronsprecher" ersetzt werden sollte.

Niikon 13:00, 15. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Professor Porter und Darwin

[Quelltext bearbeiten]

Ist Professor Porter mit Charles Darwin, Rudyard Kipling und Königin Victoria verwandt oder befreundet? (nicht signierter Beitrag von 84.60.103.234 (Diskussion) 11:47, 5. Sep. 2011 (CEST)) Beantworten

Beanstandung

[Quelltext bearbeiten]

Im Unterschiede zum Buch steht Im Film hat Clayton nichts mit Tarzans Familie zu tun. Im Buch ist er jedoch Tarzans Cousin und bringt die Familie überhaupt erst in die missliche Lage.

Tarzan selbst ist auch ein Clayton sein richtiger Name ist John Clayton III., Lord Greystoke (nicht signierter Beitrag von 87.158.157.192 (Diskussion) 00:29, 30. Apr. 2014 (CEST))Beantworten

Echtes Kind?

[Quelltext bearbeiten]

"Der kleine, fünfjährige Tarzan in dem Film basiert auf einem echten Kind."
Was wollen diese Worte uns sagen? Der Satz ergibt entweder sprachlich oder inhaltlich keinen Sinn. Was soll damit gemeint sein? Das es tatsächlich mal ein echtes fünfjähriges Kind gegeben hat? Na sowas. Wer hätte das gedacht. --93.212.253.44 14:02, 3. Apr. 2015 (CEST)Beantworten

Oscar

[Quelltext bearbeiten]

Also Laut der Academy[1] wurde der Filmsong von Phil Collins 2000 ausgezeichnet und nicht die visuellen Effekte vier Jahren nach der Veröffentlichung.--Mit lieben Grüßen Kriddl Bitte schreib mir etwas. 18:08, 15. Feb. 2024 (CET)Beantworten

Ich vermute, dass der Autor, der das eingefügt hat, den Text in der englischen Wikipedia falsch übersetzt hat (en:Tarzan (1999 film)). Dort steht, dass die Erfinder dieser Deep-Canvas-Technik einen Oscar erhalten haben. Aber nicht zwingend der Film Tarzan, hier wurde die Technik auch angewendet. Dass Tarzan hier also einen zweiten Oscar erhalten hat stimmt meiner Meinung nach nicht. Da ich auch nix gefunden habe (Quellen), sollte das wohl entfernt werden. --Schraubenbürschchen (Diskussion) 19:23, 15. Feb. 2024 (CET)Beantworten