Diskussion:The Seafarer
Unverständlich (erledigt)
[Quelltext bearbeiten]Da meine Anfrage bei der Autorin unbeantwortet blieb, bleibt mir nur noch der Baustein übrig. Was mag die Anhäufung drolliger Sonderzeichen bedeuten? Deutsche Sprache ist es definitiv nicht. Und einfach vorauszusetzen der Leser könne das schon verstehen halte ich für - naja. Insofern ist der Abschnitt "Der Text" nicht verständlich. WB 09:29, 12. Apr. 2010 (CEST)
- Da es ein altenglisches Gedicht ist, kann das nicht verwundern; aber Ws Bemerkung war wohl ironisch gemeint, Artikel sieht allerdings wie 08/15 Hausarbeit aus.--Radh 08:13, 14. Apr. 2010 (CEST)
Der Text wurde inzwischen übersetzt. Damit sollte sich der "Unverständlich"-Baustein erledigt haben. --Drahreg01 21:03, 22. Jun. 2010 (CEST)
Erwähnung der Übersetzung durch Ezra Pound
[Quelltext bearbeiten]Ich denke, dass vielleicht die prominente Übersetzung von Ezra Pound Erwähnung finden sollte, weil durch sie eine starke Rezeption gerade dieses Gedichtes in der Lyrik des 20. Jahrhunderts stattfand. Gibt es Einwände? --VonKleist (Diskussion) 11:42, 2. Aug. 2013 (CEST)