Diskussion:The Star of the County Down

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Universal-Interessierter in Abschnitt Quellen
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ein bisschen ungewöhnlich, daß ich einen Artikel erstelle und selbst einen LA stelle. Hintergrund ist der, daß ich gerne eine Diskussion um die ganze "Artikelklasse" führen möchte.

Dabei geht es um die Folksongs die sich in der englischen WP unter folgender Kategorie: http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Folk_songs und ihren Unterkategorien (z.B. http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Irish_folk_songs) befinden.

Der Artikel selbst ist bisher noch nicht kategorisiert und noch nicht von anderen Artikeln her verlinkt. Verwendet dies bitte NICHT als Argumente für eine Löschung, dies ist mit Absicht geschehen, weil ich erst die Diskussion um die ganze "Artikelklasse" abwarten möchte.

Mir ist es schon öfter so gegangen, daß ich zu traditionellen Folk-Songs Informationen zu Ursprung und Geschichte oder Urheber gesucht habe und ich habe selten was gefunden. Daher bin ich FÜR eine Übertragung und Übersetzung derjenigen Song-Artikel (und Kategorien), die über die reine Lyrics-Zitierung und über das Stub-Stadium hinausgehen. Ein Beispiel kann der Artikel über den Song Molly Malone sein, der schon existiert.
Die Kategorie:Volkslied gibt es bereits, diese könnte nach dem englischsprachigen Vorbild mit Unterkategorien ausgebaut werden.

Wenn die Diskussion positiv verläuft (was ich hoffe) kann auch gleich ein einheitliches Artikelformat festgelegt werden.

PS: gleicher Text im LA

Grüße, Phasenverschiebung 18:23, 22. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Quellen

[Quelltext bearbeiten]

http://www.contemplator.com/ireland/star.html
http://www.ibiblio.org/fiddlers/STA.htm
Santiano: Der Noebaer: Im Auge des Sturms sehe ich die Mädchen von Haithabu mit Äxte werfen… Auf FolkNews.de, abgerufen am 8. Januar 2019.

"Mädchen von Haithabu" hat aber nur die Melodie, was für manche aufgrund abweichender Instrumentalisierung schwer sein dürfte zu erkennen (auch ich tue mich mit so etwas oft schwer, dieselben Noten mit abweichenden Instrumenten als gleich und nicht nur ähnlich wahrzunehmen, für mich als Noten eher ungeübten ist Musik primär durch Instrumente geprägt, selbst die Studioversion und die vom MTV-Unplugged-Album sind für mich (auch bei den anderen Liedern) nur ähnlich und höchstens aufgrund der gleichen Texte identisch). Es geht nicht um ein schönes irisches Mädchen, sondern darum, dass sie in Haithabu (Wikingerstadt) an Land gehen und dort mit einem Mädchen lange durchfeiern (wenn man den ganzen Text betrachtet ein halbes Jahr :) "Wir waren nahezu schon in Haithabu, an 'nem Frühlingstag im Mai […] Wir hatten durchgemacht, mehr als eine Nacht, denn es fiel schon der erste Schnee"), der Refrain besagt, dass niemand so feiern kann wie die Mädchen von Haithabu, dabei sind natürlich einige Parallelen im Text zu finden, z. B. Star of the County Down
Oh, from Bantry Bay up to Derry Quay,
And from Galway to Dublin town
No maid I’ve seen like the sweet colleen,
That I met in the County Down.
Und Mädchen von Haithabu
Von Nord nach Süd und von Ost nach West
und wie weit und wie lang ich fuhr
Fand ich keinen Mann, der so feiern kann,
wie die Mädchen von Haithabu
Die Bestätigung siehe hier: [1] --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 01:47, 21. Okt. 2019 (CEST)Beantworten