Diskussion:Thubten Lungtog Tendzin Thrinle
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Wissling in Abschnitt Tibetische Schrift
rin po che 'di'i mthsan gi skor
[Quelltext bearbeiten]Web'dis gling rin po che thub bstan lung rtogs bstan 'dzin 'phrin las zhu na yang/ Web'di gling rin po che thub bstan lung rtogs rnams rgyal 'phrin las zhu gi yod/ --58.70.71.218 19:00, 6. Nov. 2009 (CET)
Tibetische Schrift
[Quelltext bearbeiten]Wäre eigentlich schön, die tibetische Schrift einzufügen, führt aber zu noch mehr Text in den Klammern. Da die Phonetik bereits vorhanden ist, könnte man die Wylie-Transliteration weglassen.
Bin dankbar für Hinweise auf gute Vorlagen.
Um den Text nicht zu verunstalten, habe ich hier eine separate Tabelle angelegt:
Umschrift | Tibetisch |
---|---|
gling rin po che thub bstan lung rtogs bstan 'dzin 'phrin las | གླིང་རིན་པོ་ཆེ་ཐུབ་བསྟན་ལུང་རྟོགས་བསྟན་འཛིན་འཕྲིན་ལས། |
yongs 'dzin | ཡོངས་འཛིན། |
dge slong | དགེ་སློང་། |
rwa sgreng hu thog thu | རྭ་སྒྲེང་ཧུ་ཐོག་ཐུ། |
rgyud stod | རྒྱུད་སྟོད། |
lam rim chen mo | ལམ་རིམ་ཆེན་མོ། |
--Stonux 23:05, 20. Nov. 2009 (CET)
- ...gegen eine zusätzliche Angabe des Namens in tibetischer Schrift hätte ich nichts einzuwenden... (diese Box wird oft als Vorlage verwendet) ...bei zusätzlichen Angaben im Text - wie bei yongs 'dzin etc. - bitte ausschließlich Wylie-Transliteration verwenden... Gruß, --Wissling 10:45, 21. Nov. 2009 (CET)