Diskussion:Tofiq Bəhramov
Die Name in Azerbajdschanisch?
[Quelltext bearbeiten]I denke azwp ist korrekt mit seinem Bəhramov. Siehe auch diesen link [1]. Ich denke ə kann nicht in einen betonete Wokal benutzt sein. Auch darft mann diese Artikel mit eine neuer Name bringen. Entschulding für meine schlechte Deutsch--Paracel63 21:49, 3. Mär. 2010 (CET) (Göteborg, Schweden)
wembley tor
[Quelltext bearbeiten]Tofik Bakhramov is, arguably, football’s most famous match official. Azerbaijan’s national stadium in Baku is named after him. He was the ‘Russian’ linesman who gave Geoff Hurst’s goal ten minutes into extra time in the 1966 World Cup final. When asked on his deathbed how he knew the ball was over the line he is alleged to have uttered only one word - ‘Stalingrad’.
hier seite 24: http://www.thefa.com/NR/rdonlyres/00019493/rtyypdmxxkbxujsiywzjviketzghzngl/winteredition.pdf 217.235.20.30 16:26, 21. Jun. 2010 (CEST)
Lemma-Name
[Quelltext bearbeiten]Der Mann heißt im Deutschen Tofik Bachramow, also sollte man den Artikel zuvorderst auch so benennen. Andere Schreibweisen (auch die Originalschreibweise) gehören dann in Klammern. Alles andere ist ziemlicher Käse, denn dies ist die deutschsprachige Wikipedia-Version und nicht die aserbeidschanische. Die deutsche Sprache sieht beispielsweise kein umgedrehtes "e" vor , so daß der Leser bei diesem (nationalistischen?) Nonsens gar nicht weiß, wie der Mann ausgesprochen wird, noch kann er den Namen in eine Suchmaschine eingeben, da die Standard-Tastaturen hierzulande einen solchen Buchstaben gar nicht vorhalten.--Losdedos 22:09, 19. Sep. 2011 (CEST)
- Solange das Lemma so heißt, wie es heißt, stellt ein einseitiger Eingriff in die Einleitung nur eine Inkonsistenz dar. Ob aserbaidschanische Namen grundsätzlich transliteriert werden müssen oder nicht, gehört an anderer Stelle diskutiert und sollte nicht an diesem Einzelfall festgemacht werden. --RonaldH 21:55, 28. Jan. 2012 (CET)