Diskussion:Trapeza (Tisch)
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Falten-Jura in Abschnitt Nachtrag zum Hinzufügen der Kategorie „Griechisches Opferwesen“
Einleitung
[Quelltext bearbeiten]Ist die griechische Schreibweise τράπεςα in der Einleitung so richtig? Die griechische Transskription von Trapeza ist τράπεζα, und dieses Wort existiert auch im modernen Griechisch und bedeutet "Bank" oder "Tisch": el:Τράπεζα (αποσαφήνιση) --PM3 06:43, 25. Okt. 2016 (CEST)
- Du hast recht - vertippt. Marcus Cyron Reden 07:03, 25. Okt. 2016 (CEST)
Nachtrag zum Hinzufügen der Kategorie „Griechisches Opferwesen“
[Quelltext bearbeiten]Ich habe vergessen die Quelle anzugeben: Gunnel Ekroth: The Sacrificial Rituals of Greek Hero-Cults in the Archaic to the Early Hellenistic Period (= Kernos. Supplementband 12). Centre International d’Étude de la Religion Grecque Antique, Lüttich 2002. ISBN 2-87456-003-0, ISBN 2-8218-2900-0 (openedition.org), Kapitel III, Absatz 25–26. (nicht signierter Beitrag von Falten-Jura (Diskussion | Beiträge) 10:06, 27. Mär. 2020 (CET))