Diskussion:Tschaikowsky (Lied)
Bitte überarbeiten!
[Quelltext bearbeiten]Auch wenn der Artikel grösstenteils eine Übersetzung von en ist, der dritte Absatz grenzt meiner Meinung nach zu sehr an eigene Bewertungen und Interpretationen. Gibt es eine zitierbare Literaturestelle, die sich darüber auslässt, dass Gershwin nicht „die Situation vor oder nach 1917 oder die aktuelle Situation, in der Polen besetzt ist und der Hitler-Stalin-Pakt noch in Kraft ist“ reflektiert?????
Viel kritischer ist der fünfte Absatz, der leider falsch übersetzt und dann überinterpretiert wurde. Für Kaye war der Auftritt in Lady in the Dark der Durchbruch am Broadway und Tschaikowsky wurde zu so etwas wie einem Markenzeichen von Danny Kaye. Sein Vortrag in der Premiere des Musicals war kein Misserfolg, sondern genau das Gegenteil! „bringing down the house“ im englischsprachigen Wikipedia-Artikel bedeutet, dass der Saal vor Begeisterung getobt hatte. Kaye hatte nicht Angst, dass Gertrude Lawrence gegen ein gelangweiltes Publikum antreten musste, sondern dass er Ms. Lawrence and die Wand gespielt hatte (der Artikel in en zitiert Kaye mit dem Satz „no one upstages Gertrude Lawrence“ - upstage heisst soviel wie übertreffen, überbieten). Kaye hatte Angst, dass die Nummer gestrichen wurde, weil sie ein Showstopper war, nicht weil sie zu schlecht war. Ich hätte versuchen können, den Abschnitt zu korrigieren, aber ohne eine Quelle für die Aussagen lohnt sich der Aufwand wahrscheinlich nicht (en hat auch keinen Einzelnachweis, der ist hier aber meiner meinung nach nötig). --Andibrunt 19:52, 3. Nov. 2013 (CET)
P.S.: Diese Literaturstelle könnte vielleicht bei der Einordnung von Kayes Auftritt weiterhelfen. --Andibrunt 20:05, 3. Nov. 2013 (CET)
- Baustein gesetzt, da Belege fehlen. Der Artikel bedarf eines ruhigen Ausbaus, daher wurde der Artikel auch von der SG?-Seite entfernt. --Goesseln (Diskussion) 22:51, 3. Nov. 2013 (CET)