Diskussion:Tscheburaschka
Fundort
[Quelltext bearbeiten]Tscheburaschka wurde - zumindest in der klassischen Trickfilmversion - nicht vom Krokodil Gena in der Orangenkiste gefunden, sondern - wen wundert's - vom Obsthändler. Der brachte Tschburaschka zunächst zum Zoo, welcher das Tier jedoch nicht aufnehmen wollte. Tscheburaschka geriet nun an einen Krämer, für den es im Schaufenster arbeiten sollte, und bewohnte eine Telefonzelle. Erst als das einsame Krokodil Gena Freunde suchte und zu diesem Zweck Zettel in der Stadt aufhing, lernten sich Tschburaschka und Gena kennen. Seltsamerweise bereitete es Tschburaschka keine Probleme, den Zettel zu lesen, soll aber in einer späteren Folge zur Schule gehen, um Lesen zu lernen. (nicht signierter Beitrag von 85.179.31.58 (Diskussion) 23:58, 11. Nov. 2007)
- Warum schreibst Du das nicht in den Artikel, wenn Du Dich so gut auskennst?--Rita2008 22:35, 12. Nov. 2007 (CET)
- Habe das mal eingearbeitet. Feliz 15:02, 2. Mär. 2008 (CET)
Wohnort
[Quelltext bearbeiten]Es wird in dem Artikel gesagt, das nicht gesagt Wird wo Tscheburaschka und Gena leben, Aber in einer Folge steigen sie in den Zug von Moskau Nach Jalta ein, und werden raus geworfen, weil sie Keine Fahrkarten haben. und man sieht ein Schild auf dem steht Moskau 200 km (oder so ähnlich, auf jeden Fall Moskau). (nicht signierter Beitrag von HC-Talli (Diskussion | Beiträge) 12:14, 10. Apr. 2008 (CEST))
Japan
[Quelltext bearbeiten]In Japan wird ein Remake des Tscheburaschkafilms gedreht, siehe http://media.fwinc.jp/english/ Leider kenne ich mich nicht wirklich mit wiki aus, also traue ich mich nicht an den Artikel. -- 79.215.51.33 20:49, 16. Feb. 2010 (CET)
Geschlecht
[Quelltext bearbeiten]Gibt es Anhaltspunkte zum Geschlecht von Tscheburaschka? --Allesmüller 18:58, 1. Mär. 2010 (CET)
Foto
[Quelltext bearbeiten]Hallo, ich habe ein Foto von Tscheburaschka gemacht. Kann mir einer sagen, wie man das hochladet? :( Datei:ЧЕБУРАШКА.jpg Ein Foto vom Plüschtier. Oder ist das nicht erlaubt, davon ein Bild hochzuladen? :( (nicht signierter Beitrag von Microraptor (Diskussion | Beiträge) 22:45, 16. Dez. 2010 (CET))
Namensherkunft
[Quelltext bearbeiten]Der Name hat wohl etwas mit dem genannten Verb zu tun, allgemein verständlich ist das allerdings auch im Russischen nicht, denn es ist nicht das normale Wort für "hinfallen", sondern ein seltener, altmodischer (vmtl.) Regionalismus. Nicht zufällig guckt ja zu Beginn des Films der "Finder" von Tscheburaschka in einem Lexikon/Wörterbuch nach (ich kenne das nur auf Russisch): "hm... Tscheboksary... Tschebureki... komisch: Tscheburaschka - sowas gibt's nicht..." (oder so ähnlich ;-) --AMGA (d) 13:22, 27. Jan. 2013 (CET)
- Der Originaltext des Finders (des Obstverkäufers) aus dem Film: Оранжес... апельсины. Опять чебурахнулся. Чебурашка какой!.
- Und der mit dem Wörterbuch ist Gena: Сейчас, посмотрим. Так, " Че" ... чай, чемодан, чебуреки... Странно, никаких Чебурашек нет -- Hunding (Diskussion) 23:33, 28. Jan. 2013 (CET)
- Jaja, die Erinnerung: ist ein paar Jährchen her (obwohl es natürlich auf YouTube und sonstwo frei verfügbar ist) ;-) Aber "altmodisch" ist das Wort mMn trotzdem und vielleicht gerade durch den Film "wiederbelebt" worden: bei sehr vielen Google-Hits für das Verb steht es nicht "frei im Raum", sondern mit Bezug zu Tscheburaschka (OK, das ist TF). Und kein Vergleich zum "literatursprachigen" "упасть" sowieso... --AMGA (d) 09:50, 29. Jan. 2013 (CET)
Ort der Handlung
[Quelltext bearbeiten]Im Artikel steht: Zwar kommen im Buch für die Sowjetunion typische Personen und Dinge vor, genau wird aber nicht präzisiert, um welches Land oder welche Stadt dieser Erde es sich handelt. - das ist allerdings nicht ganz korrekt:
Im dritten Film ("Chapeau-Claque") fahren Tscheburaschka und Gena auf Urlaub mit dem Zug Moskau-Jalta. Sie werden dann in einem Bahnhof 200 km von Moskau entfernt aus dem Zug geworfen, weil Chapeau-Claque ihnen die Fahrkarten gestiebitzt hatte. Die Entfernungstaferln an der Bahnstrecke sind im Film deutlich lesbar. Die Handlung dieser Folge findet also in der Umgebung von Tula statt. Tula ist auch der erste Zwischenhalt des Zuges Moskau-Jalta, was bedeutet, dass die beiden ursprünglich in Moskau eingestiegen sind. --Daniel-tbs (Diskussion) 23:10, 26. Sep. 2016 (CEST)
- Bezieht sich offenbar auf das erste Buch/Film ("Krokodil Gena..."), und da stimmt es ja auch eher. Könnte man aber auch drüber streiten, denn wenn bspw. Ladenaufschriften (und ist nicht auch am Zoo ein Schild?) auf Russisch sind, ist schon klar, wo das spielt (und wann, nämlich "jetzt"). Fragt sich auch, ob dieser Halbsatz überhaupt notwendig ist: ist es nicht bei, hm, "Fantasy" dieser Art der Regelfall, dass "wann und wo" nicht *genau* bekannt sind? --AMGA (d) 09:01, 27. Sep. 2016 (CEST)
Erstauftritt
[Quelltext bearbeiten]" Tscheburaschka erschien erstmals in dem Film des großen russischen Animators Roman Katschanow im Jahr 1969. "
mal abgesehen von dem holprigen Deutsch - wie kann das sein, wenn das Buch drei jahre früher erschien? 14:09, 9. Feb. 2018 (CET)
Graphiker
[Quelltext bearbeiten]Uspenski hat nicht gezeichnet. Der erste Graphiker war ru:Алфеевский, Валерий Сергеевич, der auch auf dem Buchtitel erwähnt wird. Die nachfolgende Ohrenvergrößerung hat die Menschheit ru:Шварцман, Леонид Аронович zu verdanken. --Hüttentom (Diskussion) 07:42, 31. Mai 2021 (CEST)