Diskussion:Tschepan
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Svíčková in Abschnitt Bergname
Bergname
[Quelltext bearbeiten]Ich kann ja nicht Bulgarisch, aber Петров кръст wird sicher nicht Petrow Wrach transskribiert.--Svíčková na smetaně 19:57, 19. Feb. 2011 (CET) PS: und кръст müsste wohl Kreuz, also Peterskreuz heißen, Wrach hingegen wäre Berg/Gipfel, nehme ich an?
- Der Gipfel heißt laut bulg. Wikipedia wirklich Петров кръст (was in der Übersetzung Petrow-Kreuz wäre; allerdings wird die glichnamige Pflanze ins Deutsche mit Türkenbund übersetzt) - aber warum soll manden Namen des Gipfels überssetzen? Besser einfach Gipfel "Petrow Krast". --Bin im Garten 22:46, 20. Jun. 2011 (CEST)
- Habs jetzt angepasst. Die Übersetzung des Namens finde ich grundsätzlich nicht schlecht, dass das sowohl mit peterskreuz als auch Türkenbund übersetzt werden kann ist sicher nicht uninteressant, sollte aber wohl wenn schon in einen Artikel zum Berg eingefügt werden, hier im Gebirgsartikel sind solche Details zu einem Einzelberg echt überflüssig. lg, --Svíčková na smetaně 22:53, 20. Jun. 2011 (CEST)