Diskussion:Tyra Haraldsdatter
Þyri Haraldsdóttir = Thyri Haraldsdottir
[Quelltext bearbeiten]Ich finde die sprachliche Interferenz des altnordischen Þyri Haraldsdóttir ins norwegische Tyra Haraldsdatter für die deutsche Wikipedia etwas unglücklich gewählt. Wäre nicht Thyri Haraldsdottir besser?--Iclandicviking 18:43, 29. Okt. 2009 (CET)
- Nein. „Þyri Haraldsdóttir“ ist der Name in den norrønen Quellen, „Tyra Haraldsdatter“ ist nicht die norwegische, sondern die dänische Bezeichnung. Sie war ja geborene Dänin. „Thyri Haraldsdottir“ ist ein Notbehelf, wenn man die richtigen Buchstaben nicht hat. Aber wir haben sie ja. Fingalo 21:48, 29. Okt. 2009 (CET)
Norrøn
[Quelltext bearbeiten]Wäre es nicht bsser „altnordisch“ statt „norrøn“ zu schreiben? Ich bin mir sicher der gemeine Leser der Wikipedia unterscheidet nicht zwischen altwestnordisch und ostnordisch, geschweige denn kennt den Begiff „norrøn“ überhaupt. Soweit ich weiß hat man sich im Deutschen „altnordisch“ geeinigt und nimmt die Ungenauigkeit dieses Begriffs in Kauf. Gruß -- Rikard 22:08, 24. Jan. 2010 (CET)
- Na ja, ist Geschmackssache. Ich verwende den Begriff „norrøn“ als Bezeichnung für die lingua franca des Norseeraumes mit seinen unzähligen Dialekten, aber damals doch allgemein verständlich. Fingalo 08:21, 25. Jan. 2010 (CET)
Einfach bei den deutschsprachigen Usus bleiben. >"Altnordisch" wird in der germanistischen und skandinavistischen Fachliteratur gewählt und lediglich bei speziellen Erfordernissen auf die Unterscheidung des westnordischen und ostnordischen gewählt. beste grüße A72 (nicht signierter Beitrag von 194.94.245.1 (Diskussion | Beiträge) 16:06, 9. Feb. 2010 (CET))
Todesdatum ?
[Quelltext bearbeiten]Hier steht "Todesdatum und Todesort unbekannt, starb um 1000". Bei ihrem Ehemann Olav I. Tryggvason steht sehr konkret "Selbstmord † 18. September 1000".--Abr 08:54, 16. Okt. 2010 (CEST)