Diskussion:Universität der Peloponnes
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Gmünder in Abschnitt Name?
Name?
[Quelltext bearbeiten]Woraus ist zu schließen, dass Peloponnes hier als Maskulinum zu behandeln ist? --Xocolatl (Diskussion) 15:16, 20. Sep. 2013 (CEST)
- Es gibt zumindest in Unviversitätspublikationen keine ofizielle Übersetzung ins Deutsche. ich habe dann die Version verwendet, die ich ich zuvor in der Liste der Griechischen Hochschulen gelesen habe (das die Navigationsleiste anderslautend ist habe ich erst als der Artikel schon bestand gesehen). Google ergibt für beide Namen (U. des/der P.) in etwa dieselbe Ergebnismenge. Auch innerhalb der Wikipedia gibt es keine einheitliche Namensschreibung. So habe ich mich entschlossen die Seite dem Artikel zur Halbinsel Peloponnes analog anzulegen und die gebräulichere Variante (Maskulinum) zu verwenden. --Gmünder (Diskussion) 16:32, 20. Sep. 2013 (CEST)
- Danke für die Antwort. Ich find das Maskulinum zwar scheußlich, aber deine Entscheidung ist nachvollziehbar. --Xocolatl (Diskussion) 16:35, 20. Sep. 2013 (CEST)
- Vorschlag: wie wärs mit Peloponnes-Universität? Viele Grüße --waldviertler (Diskussion) 16:41, 20. Sep. 2013 (CEST)
- Das würde zwar mE der Eigenschreibung in der englischen Version der Webpräsenz (University of the Peloponnese) nicht unbedingt entsprechen, jedoch der - ich nenne es jetzt mal einfach - der/des-Problematik entgegenwirken. Je öfter ich mir die Lage anschaue wäre ich auch für eine Verschiebung auf Universität der Peloponnes zu haben, ist es gerade das die "korrektere" Schreibweise und gerade bei einem Universitätsartikel könnte man dies vertreten und dann Universität des Peloponnes als auch-Angabe einordnen.--Gmünder (Diskussion) 16:57, 20. Sep. 2013 (CEST)
- Waldviertlers Vorschlag hat zwar schon einen gewissen Charme, ist aber wohl zu frei übersetzt. Wenn du's auf das Lemma mit Femininum verschöbest und das Maskulinum als Alternative angäbest, wären hier aber sicher einige Menschen (ich auch) glücklich(er);-) --Xocolatl (Diskussion) 17:00, 20. Sep. 2013 (CEST)
- So siehts jetzt besser aus ;). --Gmünder (Diskussion) 17:20, 20. Sep. 2013 (CEST)
- Waldviertlers Vorschlag hat zwar schon einen gewissen Charme, ist aber wohl zu frei übersetzt. Wenn du's auf das Lemma mit Femininum verschöbest und das Maskulinum als Alternative angäbest, wären hier aber sicher einige Menschen (ich auch) glücklich(er);-) --Xocolatl (Diskussion) 17:00, 20. Sep. 2013 (CEST)
- Das würde zwar mE der Eigenschreibung in der englischen Version der Webpräsenz (University of the Peloponnese) nicht unbedingt entsprechen, jedoch der - ich nenne es jetzt mal einfach - der/des-Problematik entgegenwirken. Je öfter ich mir die Lage anschaue wäre ich auch für eine Verschiebung auf Universität der Peloponnes zu haben, ist es gerade das die "korrektere" Schreibweise und gerade bei einem Universitätsartikel könnte man dies vertreten und dann Universität des Peloponnes als auch-Angabe einordnen.--Gmünder (Diskussion) 16:57, 20. Sep. 2013 (CEST)
- Vorschlag: wie wärs mit Peloponnes-Universität? Viele Grüße --waldviertler (Diskussion) 16:41, 20. Sep. 2013 (CEST)
- Danke für die Antwort. Ich find das Maskulinum zwar scheußlich, aber deine Entscheidung ist nachvollziehbar. --Xocolatl (Diskussion) 16:35, 20. Sep. 2013 (CEST)