Diskussion:Urbi et orbi
Im dritten Satz der lateinischen Segensformel ist der Begriff “consultationem” falsch, richtig muss es heißen “consolationem” (im deutschen Text richtig: “Tröstung”).
DANKE!!!
Nachdem der eigentliche Segen als lateinisches Original und in der deutschen Übersetzung vorliegt, wäre es sicherlich auch sinnvoll, die vorangehende Segensformel nicht nur in der deutschen Übersetzung sondern auch im lateinischen Original anzugeben.
Muss das nicht beim Segensspruch "omnipotentis" lauten? Das muss doch Genitiv Singular von einem PPA sein!? (Es gibt kein lat. Adjektiv "omnipotentus"). Als Dativ kann ich es mir - schon wegen der Übersetzung - nicht vorstellen. Im dritten Satz der lateinischen Segensformel, ist der Begriff “consultationem” falsch, richtig muss es heißen “consolationem” (im deutschen Text richtig: “Tröstung”).
Lateinischer Text
[Quelltext bearbeiten]Nachdem der lateinische Text teilweise völlig falsch war, habe ich mir erlaubt das zu korrigieren.
Bitte mal mit Apostolischer Segen abgleichen. --SchallundRauch 15:52, 29. Jun 2006 (CEST)
Es sollte doch dann auch heissen: Urbi i et Orbi...................... (nicht signierter Beitrag von 77.47.7.73 (Diskussion) 00:41, 25. Apr. 2011 (CEST))
Empfang des Segens
[Quelltext bearbeiten]Im Abschnitt "Der Segen" wird darauf hingewiesen, dass der Segen auch über Radio, Fernsehen und Internet empfangen werden kann. Gilt dies nur bei einer Live-Sendung, oder auch für eine Aufzeichnung, welche zeitversetzt gesendet wird? Geht leider aus dem Text nicht hervor.
- Dies gilt nur bei einer Live Übertragung. Bei Aufzeichnungen die zeitversetzt übertragen werden, gilt dies nicht! Gruß --Grundguetiger 14:17, 26. Dez. 2007 (CET)
- Wäre ja auch ein bißchen zu einfach, daß der fertige Ablaß auf der Videokassette ist und nur abgespielt werden muß ;-) Firmian 22:15, 3. Apr. 2008 (CEST)
Hallo, eine Frage.
Kann mir jemand sagen, warum das deutsche Fernsehen am 23.März 2008 während der Segnung in hebräischer und aramäischer Sprache den übertragenen Ton abstellte ?
Danke im Voraus John E.--217.85.122.164 19:04, 2. Okt. 2009 (CEST)
- Eine Segnung in hebräischer Sprache gibt es nicht, oder ich müßte mich sehr täuschen; der Segen ist auf Latein und vorher gibt es Grußworte. Was Deine Frage sonst betrifft, weiß ich es natürlich nicht, ich vermute aber natürlich technische Störung, weil mir das allemal lieber ist als politische Theorien aufzustellen. --77.4.109.176 12:36, 12. Okt. 2010 (CEST)
Ablass
[Quelltext bearbeiten]Gilt der Ablass der Sünden nur für gläubige Katholiken oder auch für Gläubige anderer Religionen/Konfessionen? Wie sieht es bzgl. gläubiger Katholiken aus, die aus der kath. Kirche ausgetreten sind? --217.246.98.210 11:19, 10. Dez. 2013 (CET)
Anführungszeichen
[Quelltext bearbeiten]Kann mal jemand die Anführungszeichen in Ordnung bringen? Sie sind nicht paarig. (nicht signierter Beitrag von 92.224.241.208 (Diskussion) 15:24, 25. Dez. 2014 (CET))