Diskussion:Ursulinenkloster Château-Gontier

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma

[Quelltext bearbeiten]

Frz. couvent bedeutet Kloster, auch baulich-architektonisch, während dt. Konvent nur die Personen meint, die ein Kloster bewohnen. (Frz. cloître entspricht dt. Kreuzgang.) Deshalb bitte nach Ursulinenkloster Château-Gontier verschieben. --Rabanus Flavus (Diskussion) 05:16, 13. Jun. 2014 (CEST)Beantworten

Hallo, vielen Dank für den Hinweis, da habe ich bei der Übersetzung etwas gehörig durcheinander gebracht.--Sinuhe20 (Diskussion) 06:34, 13. Jun. 2014 (CEST)Beantworten
[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 13:34, 14. Feb. 2016 (CET)Beantworten