Diskussion:Uschok-Pass
Name
[Quelltext bearbeiten]Muss hier nicht der ukrainische Name als Begriff gewählt werden? (siehe dazu Serednij Werezkyj-Pass).--Tuffii (Diskussion) 13:43, 5. Jun. 2013 (CEST)
- Gegenargument: La Tour Eiffel und Appalachen. Wenn/falls es einen etablierten deutschen Namen gibt sollte der genommen werden. Bei Uschok-Pass wäre das aber u.U. auch Uzsok-Pass. Vorteile für WP sehe ich keine. --Rknbg (Diskussion) 18:13, 18. Aug. 2013 (CEST)
- Ich sehe nicht mal einen Sinn in der Frage, es wird ohnehin der ukrainische Name „Uschok“ verwendet, das Wort perewal steht für Pass und ist somit im Rahmen der Verständlichkeit gleich auf Deutsch angeführt ... sowas passiert in der Wiki in jedem fremdsprachigen Land, wozu der Aufwand? Wenn es jemand ganz korrekt nehmen will, könnte hier noch Uschoker Pass stehen, das wäre die wörtliche Übersetzung des ukrainischen Namens, diese Begriffsformung ist aber unüblich im deutschen und somit Uschok-Pass korrekt! --murli (Post) 21:08, 30. Nov. 2013 (CET)
Wieso ist das Lemma "Uschok-Pass" und nicht "Uschokpass" wie im Rest des Artikels? Noch gibt es im Deutschen nämlich die zusammengesetzten Hauptwörter, auch wenn Sie durch zunehmende Anglisierung langsam verdrängt werden... --BjKa (Diskussion) 01:12, 11. Jan. 2015 (CET)
Schreibweise Uszok
[Quelltext bearbeiten]Ich möchte anregen, in die Einleitung die Begriffe Uszokpass und/oder Uszoker Pass mit aufzunehmen. Zum einen scheint das in den Kaiserreichen Deutschland und Österreich-Ungarn die gängige Schreibweise gewesen zu sein (siehe z.B. hier), zum anderen findet sie sich auch schon in einigen anderen Wikipediaartikeln.
Außerdem wäre eine Weiterleitung von den genannten Begriffen zu diesem Artikel hilfreich. Wer in externen Quellen diese Schreibweise antrifft, findet in Wikipedia momentan nur mühsam hierher. --BjKa (Diskussion) 01:12, 11. Jan. 2015 (CET)