Diskussion:VTB
Wem gehört(e) Amtorg?
[Quelltext bearbeiten]Als Haupt-Anteilseigner der Amtorg Trading Corporation nannte John Quigley (The Soviet Foreign Trade Monopoly. Institutions and Laws, Ohio State University Press, Columbus 1974, S. 90-91) die "Foreign Trade Bank". War damit die Wneschekonombank oder die Wneschtorgbank gemeint?----217.92.18.138 13:55, 5. Jun. 2010 (CEST)
Geschichte vor 1990
[Quelltext bearbeiten]Antony C. Sutton schrieb in Wallstreet and the bolshevik revolution, 1924 sei Olof Aschberg seiner Funktionen bei der „Russian Commercial Bank“ (Russische Handelsbank) enthoben und jene mit dem sowjetischen Volkskommissariat für Außenhandel verschmolzen worden: „Die Ruskombank wurde dann Wneschtorg, als die sie heute bekannt ist“ (Ruskombank then became Vneshtorg, by which it is known today). Waren dies die Ursprünge der WTB?----141.13.170.175 14:34, 20. Nov. 2010 (CET)
- Nein, darauf zielte ja auch die Frage darüber. Die heutige WTB wurde 1990 neu gegründet (als Außenhandelsbank der RSFSR). Aus der Wneschtorgbank von 1924 wurde 1988 die Wneschekonombank (das war die/eine Außenhandelsbank der UdSSR). -- Amga 10:23, 21. Nov. 2010 (CET)
- Danke für die Erläuterung! Gibt es in der Literatur (vorzugsweise in deutscher Sprache) Werke, in denen man das nachlesen kann?----141.13.170.175 18:19, 22. Nov. 2010 (CET)
- Hat sich erledigt, ich hab's gefunden.[1] ----141.13.170.175 19:38, 25. Nov. 2010 (CET)
Schreibung
[Quelltext bearbeiten]Die BTБ tritt nicht nur im englischen, sondern auch im deutschen Sprachraum - in der Selbstdarstellung wie in den einschlägigen Medien - als VTB auf. Daher lautet auch die deutsche Domain so. Die Weiterleitung müsste also von WTB auf ein Lemma "VTB" führen und nicht umgekehrt! --Kolya 17:52, 16. Nov. 2011 (CET)
- Das alte Dilemma mit der internationalen Transkription, die sich an englische Sprachgewohnheiten richtet. Der unbedarfte deutsche Leser liest also VauTeBe, was natürlich Quatsch ist, da das russiche B im Deutschen am besten mit W wiedergegeben wird. Ähnliches Problem bei Gazprom, wo das Z eigentlich ein stimmhaftes S darstellen soll. --Roaffa (Diskussion) 14:17, 5. Jan. 2015 (CET)
Beteiligungsverhältnisse A/D/F
[Quelltext bearbeiten]Die Beteiligungsverhältnisse in Österreich, Deutschland und Frankreich waren in der Liste falsch dargestellt. Ich habe das korrigiert, und schreibe es hier noch einmal zur Erläuterung: Die österreichische Tochter heißt "VTB Bank (Austria) AG". Diese betreibt in Frankfurt eine rechtlich unselbständige Zweigniederlassung (kein Tochterunternehmen!), die auch als "VTB Direktbank" auftritt und unter diesem Namen Einlagengeschäft mit Privatkunden betreibt. Daneben gibt es - ebenfalls in Frankfurt - das Tochterunternehmen "VTB Bank (Deutschland) AG". Das französische Konzernunternehmen "VTB Bank (France) SA" ist heute ebenfalls ein Tochterunternehmen der VTB Bank (Austria) AG (nicht direkt der Konzernmutter in Moskau). Das ist alles auf der Webseite der VTB Bank (Austria) nachzulesen. (nicht signierter Beitrag von Mottenkiste (Diskussion | Beiträge) 23:46, 14. Jun. 2015 (CEST))
"[...] hat seinen Hauptsitz in Sankt Petersburg, operiert allerdings von Moskau aus [...]"
[Quelltext bearbeiten]Völlig unklar, was das bedeuten soll. Ist der Hauptsitz nur ein Briefkasten? Wird die Bank von der russischen Regierung gesteuert? Gibt es ein geheimes unterirdisches Hauptquartier unter dem Roten Platz? 91.10.26.217 17:52, 1. Dez. 2018 (CET)