Diskussion:Viestintävirasto
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Warum steht die Einrichtung unter englischem Lemma? WP:NK: "Bei ausländischen Einrichtungen gilt, analog zu geographischen Namen, dass die in der Landessprache übliche Bezeichnung verwendet wird, sofern nicht eine deutsche Bezeichnung geläufiger ist. Statt Assemblée nationale de la République démocratique du Congo oder Helsingin yliopisto wird man in deutschen Texten wohl häufiger Nationalversammlung der Demokratischen Republik Kongo und Universität Helsinki verwenden, bei Madschlis asch-Schura oder Princeton University hingegen auf eine solche Eindeutschung verzichten. „Internationalisierte“ (zumeist englischsprachige) Bezeichnungen („University of Helsinki“, „National Directorate of Security“) wirken deplatziert und sollen deshalb vermieden werden." Gruß --Plantek (Diskussion) 12:13, 30. Sep. 2015 (CEST)
- Da die deutsche Übersetzung "Kommunikationsregulierungsbehörde" wenig verbreitet ist, verschiebe ich auf Viestintävirasto. Zudem habe ich den schwedischen Namen ergänzt, denn Schwedisch ist Amtssprache in Finnland.--Plantek (Diskussion) 21:56, 30. Sep. 2015 (CEST)
Defekte Weblinks
[Quelltext bearbeiten]Die folgenden Weblinks wurden von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.ficora.fi/2010/economy-and-resources.html
- Netzwerk-Fehler (28) andere Artikel, gleiche Domain
- http://www.ficora.fi/en/etusivu.html
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Netzwerk-Fehler (28) andere Artikel, gleiche Domain