Diskussion:Vietnam (Fernsehserie, 2017)
Für die Inhaltsangabe
[Quelltext bearbeiten]Für die Inhaltsangabe zu Teil 1
[Quelltext bearbeiten]Behandelt unter der Überschrift Déjà vu! oder: Alles schon mal da gewesen! die Zeit von 1858 bis 1961.
(Im amerikan. Original heißt es zu 1: “Déjà Vu” (1858-1961) After a century of French occupation, Vietnam emerges independent but divided.)
Um 1850 die von Da Nang ausgehende militärische Eroberung Vietnams durch die Franzosen (span. Unterstützung?)
Eine lokale Befreiungsbewegung formiert sich.
……
Während dem WK2 bleibt das Kolonialregiment lange bei Vichy. Erster Rückzug. Auftreten der Befreiungsbewegung.
Nach 1946 erneute Besetzung, nun durch das "befreite" Frankreich. Entwicklung der Guerilla-Taktik (Überraschungsangriff nur, wenn der Erfolg sehr sicher ist; schneller Rückzug).
Nach der Schlacht um Dien Bien Phu wird das Land 1954 durch das Genfer Abkommen (so gen. Indochinakonferenz) (int. Beteiligung / Druck auf die Vietnamesen ?) in zwei Teile geteilt. Dazwischen eine entmilitarisierte Zone (Vorbild Korea. oder kam das später?).
Für die Inhaltsangabe zu Teil 4
[Quelltext bearbeiten]Der Teil von Vietnam (4/9) - Zweifel behandelt die Monate zwischen Januar 1966 und Dezember 1967.
Im 4. amerikan. Original: “Resolve” (January 1966-June 1967) US soldiers discover Vietnam is unlike their fathers’ war, as the antiwar movement grows.
und 5. Teil des amerikan. Originals: “This Is What We Do” (July 1967-December 1967) President Johnson escalates the war while promising the public that victory is in sight.
Aus dem Film, notierte Stichworte
- Search and Destroy (Feinde suchen, zerschlagen, Rückzug als Taktik mit der air cavalry (engl.), ein WP- oder Militär-Euphemismus ! ), erläutert den Begriff: erster Hubschrauberkrieg
- Body Count - Erfolgsstatistiken von McNamara und im Pentagon; auch diese Erfolgsquoten der Gefallenen, z B. 45:1
- Ho-Chi-Minh-Pfad
- Briefe an Angehörige in USA
- Draft (1966 33.000 neu Eingezogene) – Wehrdienstverweigerung
- Operation Rolling Thunder
- Todeszahlen (über 20.000 zum Jahresende), Rassenunruhen 1967
- Todesarten in Vietnam
- General Nguyen Ky
- Vorbereitung der Tet-Offensive 1968, Gegner wurden in Nordv. inhaftiert
- Antikriegsbewegung in den USA
- Dak To, Hügel 875 (Nov. 1968)
- Mc Namaras Denkschrift an den Präsidenten (LBJ)
Für die Inhaltsangabe zu Teil 5
[Quelltext bearbeiten]Für die Inhaltsangabe zu Teil 6
[Quelltext bearbeiten]Für die Inhaltsangabe zu Teil 7
[Quelltext bearbeiten](Feuersturm)
- Nixon´s Politik, Truppenabzug, Invasion nach Kambodscha
- Ausgangslage, Bedingungen der Beteiligten (USA, Nordvietn., FNL, Südvietn.) bei den Pariser Verhandlungen
- Tod Ho Chi Mins genau am Jahrestag der Unabhängigkeitserklärung von 1945 - 2. Sept.
- Aufdeckung des My Lai - Massakers, der dazwischen landende Pilot: Hugh Thompson junior, der einzige deshalb verurteilte Soldat William Calley (erfolgte Strafe: 3 Jahre Hausarrest)
- The Kent State Massacre, Namenseinblendung: Jeffrey Miller, Allison Krause, William Schroeder, Sandra Scheuer
- The Jackson State killings, Namenseinblendung: Phillip Gibbs, James Green
- Amerikaweiter Studentenstreik als Folge
- 30.000 junge Männer desertierten nach Kanada
Für die Inhaltsangabe zu Teil 9
[Quelltext bearbeiten]- Wash. Vietnam Memorial (The Wall; über 58.200 eingravierte Namen. In Vietnam und Laos gibt es vietn. Soldatenfriedhöfe, aber auch Eltern, die immer noch im Süden nach dem Grab des Sohns oder der Tochter suchen)
- 30. April 1975, letzter Amerikaner auf dem Dach der US-Botschaft: Juan Valdez
- Operation Frequent Wind am 29. u. 30. April. Vgl. dazu und der Evakuierung in den letzten vier Wochen auch: NZZ, Das bittere Ende im Vietnamkrieg.
- Kapitulation war am 30. April. Der 1. Mai zählt schon zur Nachkriegszeit.
- Folgen bis heute (nicht vollständig)
- Fotos der Zeitzeugen im Film (unterlegt mit weiteren biograf. Angaben)
- Schlusswort (sehr getragen): …… Die Beine bewegten sich. Sie hielten durch.
- Abspann unterlegt mit Lennon ua Let it be
Verwendete Lieder im Soundtrack
[Quelltext bearbeiten](evtl. noch unvollständig - bitte Verwendung (wo?) in der gekürzten Fassung prüfen, nach ABC der Nachnamen sortieren?)
- The Animals' "It's My Life"
- The Beatles's "Let it be" (zum Abspann von Teil 9; Original erschien März 1970, von Paul McCartney komponiert, wie in der Band üblich dem Copyright Lennon/McCartney zugeschrieben)
- The Byrds "Turn! Turn! Turn!"
- Johnny Cash's "Big River"
- Rosemary Clooney's "Come On-A In My House"
- Miles Davis' "So What"
- Bill Doggett's "Honky Tonk (Part 1)"
- Donovan's "The War Drags On"
- Bob Dylan's "A Hard Rain's Gonna Fall", "With God On Our Side"
- Burl Ives' "Little Drummer Boy"
- Woody Guthrie's "Dirty Overalls"
- Ben E. King's "Stand By Me"
- Barry McGuire's "Eve of Destruction"
- Phil Ochs' "I Ain't Marchin' Anymore"
- The Rolling Stones' "Play With Fire"
- Buffy Saint-Marie's "Universal Soldier"
- The Ventures' "Walk, Don't Run"
- T-Bone Walker's "Mean Old World"
- Johnnie Wright's "Hello Vietnam"
- dazu:
- …Music … how it was chosen. Jeff Slate, 29. Sept. 2017
--SchwarzerHeinz, 21:15, 20.-23. Sept. 2017
Weiteres kann oben ergänzt werden. SH.
- finde super, dass der Soundtrack, Liste der Lieder, hier aufgeführt wird! Hab schon mehrfach danach gesucht und bin nun hier endlich fündig geworden - Danke! --132.187.50.162 11:12, 18. Okt. 2017 (CEST)
Vietnam (Film) bzw. zur Original vs Arte-Fassung
[Quelltext bearbeiten]Von Kmhkmh ohne meine Kenntnis hierher kopiert: Hi Kmhkmh, danke für die guten Wünsche. Du würdest den genannten Spass erhöhen, wenn du vor umfassenderen Eingriffen in einen Artikel auch die Disk.Seite zur Verständigung nutzt. In diesem Artikel geht es eindeutig um die deutsche Filmfassung. Ich habe mal den von dir gewünschten Verweis auf das amerikanisches Original bereits in die Einltg eigefügt - trotz dem direkt daneben befindlichen Kasten und dem ausführlicheren folgenden Text dazu. Kürze in einer Einleitung ist dann kein Wert an sich, wenn sie mit Informationsverlusten einhergeht. Deshalb ein Teilrevert. (Klar, da spielen natürlich immer auch persönliche Ansichten eine Rolle - in einem WP-Artikel allerdings keine persönlichen Stellungnahmen.) MfG SchwarzerHeinz, 28.9.
- Also es gibt im Normalfall keine eigenen Artikel for synchronisierte Fassungen, gekürzte Ausgaben oder Director's Edition oder Ähnliches. Wenn Bedarf besteht kann man einen eigenen Abschnitt/Kapitel zu gekürzten oder veränderten Fassungen oder auch Besonderheiten der Synchronisation verfassen, aber das Lemma selbst bezieht sich zunächst auf das Original bzw. die Gesamtheit aller Versionen.--Kmhkmh (Diskussion) 10:46, 2. Okt. 2017 (CEST)
- Kmhkmh ! Es ist ziemlich bodenlos, wie du mit Widersprüchen gegen deine Ansichten umgehst. Du bist anscheinend die personifizierte Ein-Mann-Mehrheit bei Meinungsverschiedenheiten. Ich hatte wohl deutlich gemacht, dass ich deine Ansicht, die dt. 10-Stdn-Version sei mit der amerikanische. 18-Stdn.-Fassung in eins zu setzen, nicht teile (siehe Editzeile der Vs-Geschichte).
- Was heißt bei diesem Filmprojekt "im Normalfall"? Es ist ja kein "üblicher" 2-Stdn-Film, der auf 1,5 Stan. gekürzt worden ist. Und deine "Bearbeitungen" haben nun bisher überhaupt nichts Inhaltliches über die/zur US-Version gebracht. Eine kopierte Liste der Untertitel der 10 Filmteile kann ja noch nicht als Fortschritt angesehen werden.
- Ich bin nach wie vor dafür den, hier den deutschen/synchronisierten, Film als Einheit und nicht als Fernsehserie zu behandeln. Und bin dafür über diese Fassung zu schreiben und nicht so zu tun, als würde das, was wir hier schreiben, auch für die amerikanische Fassung (doppelte Länge, anderes Publikum, anderer kultureller/geschichtlicher Hintergrund) gelten. Nein, das sind zwei verschiedene Werke eines Regisseurs für unterschiedliches Publikum auf zwei Kontinenten.
- Die Änderungen der Einleitung in den letzten 24 Stdn. sind weder belegt noch eine inhaltlich begründete Verbesserung gegenüber der ursprünglichen Textfassung, die im Kern wieder herzustellen ist:
- Der neunteilige Fernsehfilm Vietnam von Ken Burns und Lynn Novick ist eine 2017 erschienene umfassende Dokumentation des Kampfes in … usw. (Versionsgeschichte vor dem 1.10.17)
- --SchwarzerHeinz (Diskussion) 21:49, 3. Okt. 2017 (CEST)
- Also ich bin schon länger bei dem Projekt (WP) dabei und meine obigen Angaben beschreiben die übliche Praxis. Wenn du mir da nicht glauben willst oder der Meinung bist, dass in diesem Fall eine Ausnahme nötig ist (was ich persönlich im Moment und beim derzeitigen Inhalt nicht sehe), so kannst du gerne Weitere Meinungen in der Wikipedia:Redaktion Film und Fernsehen oder über WP:3M einholen.
- Die bisherige Inhaltsangabe und wohl auch praktisch jede ohne unangemessen ausufernde Details ist für die (derzeitige) deutsche und die amerikanische Ausgabe identisch, das liefert als keinen Grund für getrennte Artikel. Es sind auch, soweit mir bekannt, nicht zwei unterschiedliche Werke eines Regisseurs, sondern Burns hat nur beim amerikabischen Original Regie geführt und Arte hat das dann nach eigenen Gutdünken gekürzt, da ihnen das Original offenbar zu lang war.--Kmhkmh (Diskussion) 23:12, 3. Okt. 2017 (CEST)
- Die Änderungen der Einleitung in den letzten 24 Stdn. sind weder belegt noch eine inhaltlich begründete Verbesserung gegenüber der ursprünglichen Textfassung, die im Kern wieder herzustellen ist:
- Niemand sollte auf Grund seines Alters, seiner Hautfarbe …… etc. ähnlicher Merkmale diskriminiert werden. Auch du solltest das nicht mit dir selbst veranstalten ("länger bei dem Projekt" ;- ). Leider bist du auf meine Argumente nicht eingegangen. Dass du zur Inhaltsangabe nichts beigetragen hast, ist richtig. Wie du dazu kommst, die inhaltl. Identität für die zwei Filmversionen zu vermuten, bleibt dir überlassen und spielt keine Rolle. Ebenso, was du über "arte" schreibst. Es kommt hier auf Belege an. Bisher bei dir Fehlanzeige. Ich sehe nur fehlende Kooperation und regelwidriges Verhalten bei einer Meinungsverschiedenheit. --SchwarzerHeinz (Diskussion) 15:18, 5. Okt. 2017 (CEST)
- Irgendwie verstehst du das völlig falsch, der Hinweis, dass ich schon länger dabei bin, impliziert keine Diskriminierung oder besondere Vorrechte. Er sollte dir nur klar machen, das die oben von mir beschriebene Praxis bzw. Standards nicht etwa etwas sind, dass ich aus dem hohlen Ärmel geschüttelt habe und das lediglich meine persönliche Ansicht wiederspiegelt, sondern es ist ein Hinweis darauf, dass ich aufgrund langjährer Mitarbeit weiß wovon ich rede, wenn ich übliche Praxis oder Standards beschreibe.
- Dass Inhalt der beiden Fassungen im Sinne der aktuellen Beschreibung der Gleiche ist, ist aus meiner Sicht ziemlich offensichtlich. Aber wenn du dass nicht glauben willst schau dir einfach beide Fassungen an oder auch auch Beschreibungen/Kritiken zu beiden Fassungen.
- Was ich zu Arte gesagt habe, ist in der Tat eine meiner Sicht eine offensichtliche Vermutung. Wenn man das im Artikel selbst so explizit behaupten würde, dann Bedarf es sicherlich eines Belegs, nur tut das ja niemand, denn hier ist die Diskussionsseite des Artikels. Allerdings gilt das Gleiche für eine (aus meiner Sicht unwahrscheinlichere) Behauptung ins Blaue hinein, Burns hätte for Arte eine separate Dokumentation erstellt, jedenfalls habe ich dafür bisher nicht den geringsten Hinweis entdecken können.--Kmhkmh (Diskussion) 18:17, 5. Okt. 2017 (CEST)
- Niemand sollte auf Grund seines Alters, seiner Hautfarbe …… etc. ähnlicher Merkmale diskriminiert werden. Auch du solltest das nicht mit dir selbst veranstalten ("länger bei dem Projekt" ;- ). Leider bist du auf meine Argumente nicht eingegangen. Dass du zur Inhaltsangabe nichts beigetragen hast, ist richtig. Wie du dazu kommst, die inhaltl. Identität für die zwei Filmversionen zu vermuten, bleibt dir überlassen und spielt keine Rolle. Ebenso, was du über "arte" schreibst. Es kommt hier auf Belege an. Bisher bei dir Fehlanzeige. Ich sehe nur fehlende Kooperation und regelwidriges Verhalten bei einer Meinungsverschiedenheit. --SchwarzerHeinz (Diskussion) 15:18, 5. Okt. 2017 (CEST)
- Hi Kmhkmh, du hast inzwischen keine Belege für deine Ansicht nachgeliefert. Angesichts der Dauer bis zum Erscheinen ausführlicherer Erörterungen habe ich zugewartet. Aber es spricht immer noch nichts dafür, aus einer Oper, weil sie vier Akte hat, eine Musicalserie oder aus einem Sachbuch in mehreren Bänden einen Fortsetzungsroman zu machen. Wir haben es hier mit der in Deutschland vorliegenden Filmversion zu tun. Es gibt keine Literatur, die einzelne Teile des Films separat darstellt. Die Verschiebung des Lemmas erscheint nachgerade als Theoriefindung. --SchwarzerHeinz (Diskussion) 22:48, 15. Jan. 2018 (CET)
- Ich habe ehrlich gesagt keine Ahnung, wofür du hier "Belege" haben möchtest. Ich habe oben nur darauf hingewiesen, dass es nicht üblich für englische und deutsche Ausgaben von Filmen/Serien/Dokumentation jeweils eigene Artikel anzulegen. Ebenso werden für unterschiedliche Schnitte keinen eigenen Artikel angelegt, stattdessen werden bei Bedarf unterschiedliche Schnitt oder Sprachversionen in einem eigenen Abschnitt (im selben Artikel) angesprochen bzw. beschrieben, so wie es im artikel auch der Fall ist. Eine zusammenfassende Inhaltsangabe (der gesamten Serie) ist im Englischen und Deutschen mehr oder weniger identisch. Mögliche Unterschiede spielen nur bei einer detaillierten Inhaltsangabe bzw. bei Inhaltsangaben zu den einzelnen Folgen eine Rolle.--Kmhkmh (Diskussion) 05:54, 30. Apr. 2018 (CEST)
- Hi Kmhkmh, du hast inzwischen keine Belege für deine Ansicht nachgeliefert. Angesichts der Dauer bis zum Erscheinen ausführlicherer Erörterungen habe ich zugewartet. Aber es spricht immer noch nichts dafür, aus einer Oper, weil sie vier Akte hat, eine Musicalserie oder aus einem Sachbuch in mehreren Bänden einen Fortsetzungsroman zu machen. Wir haben es hier mit der in Deutschland vorliegenden Filmversion zu tun. Es gibt keine Literatur, die einzelne Teile des Films separat darstellt. Die Verschiebung des Lemmas erscheint nachgerade als Theoriefindung. --SchwarzerHeinz (Diskussion) 22:48, 15. Jan. 2018 (CET)
Hi Kmhkmh, es ist lächerlich. Stegosaurus und du haben hier einen Artikel massiv verändert. Du hast aus einem an drei Abenden gesendeten Film eine „Miniserie“ gemacht ohne inhaltlich überhaupt über den in De gesendeten Film etwas zu wissen oder beizutragen. Ihr habt das Lemma vollkommen unnötig von Vietnam (Film) auf Vietnam (Fernsehserie, 2017) verschoben. Das Gerede über die US-Fassung vs Artes Fassung entbehrt bei deinen Änderungen jeglicher Grundlage. Denn auch über die US-Fassung hast du nichts geschrieben. --SchwarzerHeinz, 09:12, 2. Mai 2018 (CEST)
- Auch die deutsche Ausgabe ist eine Serie (in 9 Teilen), ob du das nun wahrhaben willst oder nicht. Mal abgesehen, dass das eigentlich völlig offensichtlich ist, steht es auch in Kritiken/Besprechungen (z.B. taz) und auf den Programmseiten der ARD. Ansonsten ist mir persönlich die Bezeichnung in der Klammer und streitereien darum eher wurscht.
- Ich habe keine Ahnung, was du mit US-Fassung versus Arte-Fassung und vermeintlich fehlenden Grundlagen willst. Wenn du da etwas für falsch hältst, dann solltest du es konkret benennen und begründen.--Kmhkmh (Diskussion) 10:09, 2. Mai 2018 (CEST)
- Deine Erwiderung ist bezogen auf die Wp - Verbesserung dieses Artikels - irrelevant. Du hältst die WP-Regeln nicht ein und schaffst beleglos willkürlich Fakten. So ist ein Arbeiten hier nicht möglich. --SchwarzerHeinz (Diskussion) 10:36, 28. Mai 2018 (CEST)
Namen der interviewten Personen in der US-Fassung
[Quelltext bearbeiten]Ergänzung zur Mitwirkenden-Liste, im ABC der Nachnamen:
- Everett Alvarez, American navy pilot (abgeschossen am 5. August 1964, POW 1964 — 1973; später lange in der Veterans Administration leitend tätig)
- Nguyen Nguyet Anh, North Vietnamese Army truck driver
- Nancy Biberman, American anti-war activist
- Anne Harrison Bowman, American military family member
- Philip Brady, American military and NBC News correspondent
- Nguyen Thoi Bung, National Liberation Front officer
- Philip Caputo, Marine second lieutenant (journalist und Autor)
- Rion Causey, 101st Airborne Division medic
- Tran Ngoc Chau, ARVN colonel and province chief of Kien Hoa, among other high-ranking roles
- Le Van Cho, North Vietnamese Army
- Max Cleland, First Cavalry officer
- Le Quan Cong, Veteran of anti-French guerilla campaigns and National Liberation Front
- Carol Crocker, Military family member
- Jean-Marie Crocker, Military family member
- Cao Xuan Dai, North Vietnamese Army
- Bui Diem, South Vietnamese ambassador to the U.S., among other high-ranking roles
- Huy Duc, Journalist
- Bill Ehrhart, poet, writer, scholar and Vietnam veteran(Marine). Ehrhart has been called "the dean of Vietnam war poetry."
- Duong Van Mai Elliot, Viet Cong researcher, author
- Ron Ferrizzi, 1st Cavalry Division Helicopter Crew Chief
- Joan Furey, Staff nurse at the 71st Evacuation Hospital in Pleiku
- Joseph Galloway, Reporter for UPI - Laufbahn
- Robert Gard Jr., Military aide to Robert McNamara (retired three-star U.S. Army general - Gen.Lt.)
- Leslie Gelb, Defense Department analyst - Laufbahn
- James Gillam, Army sergeant
- Phil Gioia, Army officer
- Donald Gregg, CIA
- Roger Harris, Marine in I Corps
- Matt Harrison, U.S. Military
- Victoria Harrison, Military family member
- Mike Heaney, Platoon leader in the 1st Cavalry (Airmobile) Division
- Stuart Herrington, Army intelligence officer
- Nguyen Thi Hoa, Nation Liberation Front
- Jan Howard, Country singer and military family member
- Le Cong Huan, Viet Minh and National Liberation Front officer
- Tran Ngoc "Harry" Hue, ARVN lieutenant colonel
- Samuel Hynes, WWII veteran, Swarthmore College and Northwestern University English professor during the war
- Le Minh Khue, Ho Chi Minh Trail repair worker, North Vietnamese Army journalist, auch Autorin
- Hal Kushner, Army flight surgeon, POW
- Ho Huu Lan, North Vietnamese Army officer
- John Laurence, CBS News correspondent (George Polk Memorial Award !, Hué, 1968)
- Pham Luc, Propaganda poster painter
- Karl Marlantes, Third Marine Division, author
- Craig McNamara, anti-war demonstrator, son of Secretary of Defense Robert McNamara
- Merrill McPeak, Fighter pilot, Air Force Chief of Staff
- John Musgrave, Third Marine Division
- John Negroponte, foreign service officer in Vietnam, aide to Henry Kissinger during peace talks
- Nguyen Ngoc, Viet Minh, military journalist, and political officer in the North Vietnamese Army
- Dong Si Nguyen, North Vietnamese Army commander charged with maintaining the Ho Chi Minh trail, Politbüromitglied der KP, Minister NV
- Bao Ninh, North Vietnamese Army, author
- Tim O'Brien, infantryman, author
- Vincent Okamoto, 25th Infantry Division officer
- Eva Jefferson Paterson, anti-war activist
- Rufus Phillips, Army officer, CIA officer, USAID official and State Department consultant
- Juan Ramirez, Marine
- Robert Rheault, Special Forces
- James Scanlon, South Vietnamese Army advisor
- Neil Sheehan, (reporter - NYT; vgl. Pentagon Papers)
- Wayne Smith, combat medic
- Frank Snepp, CIA analyst and interrogator (wird als „one of the first whistle blowers of the secret service“ bezeichnet)
- Nguyen Thanh Son, 174th NVA Regiment
- Lewis Sorley, Tank battalion executive officer, military historian)
- Nguyen Tai, North Vietnamese spy, counterespionage officer in Saigon
- Lo Chac Tam, North Vietnamese Army leader
- Pham Duy Tat, ARVN army general
- Tran Cong Thang, North Vietnamese Army combat engineer
- Lam Quang Thi, ARVN lieutenant general (US-Alliierter in Südvietnam)
- Tran Ngoc Toan, South Vietnamese marines
- Jack Todd, Army deserter
- Nguyen Van Tong, National Liberation Front 9th Division officer
- Phan Quang Tue, Worker in the Office of the Chief Justice of the Supreme Court in Saigon
- Nguyen Thanh Tung, Viet Minh and National Liberation Front
- Nick Ut, Associated Press photographer
- Juan Valdez, Marine
- Thomas J. Vallely, Marine corporal, founder of the Vietnam Program at the Harvard Kennedy School
- George Wickes, Office of Strategic Services (UO Professor Remembers His Time As A Spy In Vietnam | KLCC)
- James Willbanks, ARVN advisor, career officer
- Samuel V. Wilson, General, (headed of the USAID pacification program; vgl. Delta Force)
- Bill Zimmerman, Anti-war activist (Chicago, NYC)
Mit ihren Fotos und weitere Details auf dieser PBS-website.
Liste nach en.wikipedia - The_Vietnam_War. Dort existieren zu deutlich mehr Personen als in der de.wp-Fassung Personenartikel (z.T. dorthin verlinkt). --Schwarzer Heinz, 09:37, 2. Mai 2018 (CEST)