Diskussion:Vishram Bedekar
Question
[Quelltext bearbeiten]The article states :
“ Er porträtiert die Liebe zwischen einem Inder und einer jungen Engländerin vor dem Hintergrund des Ersten Weltkrieges.”
Yet the book itself is about a young Jewish German women in 1939.
As shown by the publisher in its English translation.
My edit to correct that was reverted.
https://indiannovelscollective.com/blogs/battlefield-by-vishram-bedekara-readers-view/
—-108.48.37.61 03:32, 12. Sep. 2021 (CEST)
- Das ist keine geeignete Quelle und die Seite lässt sich zudem auch gar nicht aufrufen. Ich habe revertiert auf die Angaben laut Nachruf. Jedenfalls war dort auch Zweiter Weltkrieg angegeben, das war also tatsächlich unzutreffend. Grundsätzlich heißt das nicht, dass ich meine, Du hättest Unrecht. Es wäre jedoch hilfreich, wenn Du mit geeigneter Quelle und brauchbarem Deutsch Änderungen vornimmst. So wie bisher kann das immer revertiert werden.--Xquenda (Diskussion) 23:09, 12. Sep. 2021 (CEST)
Ich habe den Link zum englischsprachigen Verlag des Buches bereitgestellt.
Darin heißt es: << Herta, ein jüdisches Mädchen flieht aus Hitlerdeutschland >>.
<< Herta, a Jewish girl is escaping Hitler’s Germany >>
Das liegt daran, dass die Figur eine jüdische deutsche junge Frau ist.
Herta ist weder Engländerin noch kommt sie aus England.
https://indiannovelscollective.com/blogs/battlefield-by-vishram-bedekara-readers-view/
Siehe auch:
<< Als Chakradhar Widhwans aus Mumbai an Bord des Schiffes Herta, eine deutsche Jüdin, trifft>>
<< When Mumbai resident Chakradhar Widhwans meets Herta, a German Jew, aboard the ship>>
—-VarlamTikhonovich (Diskussion) 01:02, 13. Sep. 2021 (CEST)
Auch siehe vom Buchverlag:
https://www.speakingtigerbooks.com/battlefield
<< Herta, like thousands of other Jews, is escaping from Hitler’s Germany >>
<< Herta flieht wie Tausende anderer Juden aus Hitler-Deutschland>>
—VarlamTikhonovich (Diskussion) 01:15, 13. Sep. 2021 (CEST)
Oder:
<< It is the story of a Maharashtrian, Chakradhar Widhwans, who falls in love with a Jewish refugee from Germany, Herta Van, whom he meets on an Italian ship en route to India, Chakradhar’s destination>>
<< Es ist die Geschichte eines Maharashtriers, Chakradhar Widhwans, der sich in einen jüdischen Flüchtling aus Deutschland, Herta Van, verliebt, den er auf einem italienischen Schiff auf dem Weg nach Indien, dem Ziel von Chakradhar, trifft>>
Aus der Zeitschrift:
The Journal of Indo-Judaic Studies, Number 15, 2016 “ Reciprocal (Mis-) apprehensions: Jews on Non-Jews, and Non-Jews on Jews in Indian Fiction” p. 15
https://moam.info/the-journal-of-indo-judaic-studies_5b79ca92097c47e77c8b4683.html
—VarlamTikhonovich (Diskussion) 01:29, 13. Sep. 2021 (CEST)
- Bitte nicht einfach Zeug in falscher Sprache in den Artikel schreiben, hier ist de-WP. Ich habe es geändert.--Xquenda (Diskussion) 18:59, 13. Sep. 2021 (CEST)
Ich habe die Beschreibung des Buches korrigiert.
Das Buch wurde 1939 von einem Marathi-Autor veröffentlicht.
Das Buch zeigt, was Bedekar über deutsche antisemitische Aktionen wusste.
Das Buch zeigt, dass Bedekar die Massenmorde, die die Deutschen begehen, gesehen hat und weiter begehen würde.
Das Buch dürfte deutsche Leser interessieren, denn das Buch handelt größtenteils von Deutschland und Deutschen.